Трагедия Свободы  Умопримечания | Стихи | Библиотека 
  на первую страницу НОВОСТИ | ССЫЛКИ   
Н. Слатин. Введение. Идея данной публикации
от 31.05.03
  
Библиотека


Из статьи Н. Слатина -  Влесова книга, русский язык и русская история

Древняя Русь

Вопрощашуть насе народы, щто есь мы.
 А есва одповендехом,
же смы люде
не умуца крае.
А правяхуть нямо Грьцi а врязi.
Тоi щчто оповеденмо детем нашем,
якове намо буде рекнуть пленовенiемя до очiта,
i iста iмуть

Вопросят нас народы, что мы,
а мы с вами расскажем,
что мы люди,
нет у которых собственной страны,
а правят нами Греки да варяги.
Так и что ж расскажем детям нашим,
которые нам будут отвечать плевком в глаза
- и правы будут?
Дощечка 7г (с. 195) (II 7г, с. 166)

Надо понять и уверовать в то, что Русь - это мы,
а Древняя Русь - тоже мы, и если Бог поможет, то и
будущая Русь тоже будем мы!
Не знать своего прошлого может только обьект,
а не субьект цивилизации и культуры

Ю.П. Миролюбов



Введение. Идея данной публикации Сколько лет - тысячелетий - истории, культуре, нравственным ценностям Руси? Как бы традиционно в учебниках начало русской культуры относится едва к введению христианства, считается, что государственность началась с приглашения на княжение Рюрика, а русская история, предшествующая этим событиям, покрыта мраком неведения - она как бы была, но ее как бы и нет, за исключением интерпретации археологических находок, - но в настоящее время такая точка зрения некорректна. Влескнига (Влесова (Велесова) Книга, сокр. ВК) - замечательный древнерусский письменный памятник - увеличивает возраст русской истории и культуры по крайней мере еще на полтора-два тысячелетия. Современная академическая история считает началом Русской истории и государственности IX век н.э., тогда как именно IX в. н.э. можно датировать последние по времени записи во Влескниге, поскольку в текстах упоминаются Рюрик (Эрэк). Аскольд и Дир; о более поздних событиях упоминаний нет. Самые же ранние тексты Влескниги датировать очень сложно, поскольку традиционной хронологии во Влескниге нет, но там упоминается о временах жизни в Краю Иньском (в Китае[1]), в Семиречье и Пятиречье, о Вавилоне, Сирии и Египте. Влескнига полна сведений о древней истории, возможность проверить которые появилась только недавно, - но также и таких, в подлинность которых многие верят с трудом и посейчас, ибо горизонты открываются совершенно неожиданные. Данная работа ставит своей целью: во-первых, дать обзор и интерпретацию как самой Влескниги и ее текстов, так и публикаций - ее и о ней; во-вторых, еще раз обратить внимание на несостоятельность обьявления Влескниги фальсификатом и обьяснить такую точку зрения как можно подробнее. Почему последнее необходимо? Потому что, как это стало очевидным в процессе исследования, после появления в 1990 г. критической статьи О.В. Творогова ученые-слависты списали Влескнигу в архив подделок и теперь не видят необходимости еще раз обращаться непосредственно к ее текстам, - раз наукой вердикт по ней уже вынесен. Также необходимость еще раз обратиться к рассмотрению Влескниги заключается в том, что в последнее время появилось некоторое количество таких своеобразных истолкований этих текстов, которые в подавляющем числе представляют смысл Влескниги всякий раз так, чтобы это соответствовало их собственным концепциям, извращая таким образом смысл и суть сведений, содержащихся в ней, что приводит к профанации древней Русской истории и культуры. Таким образом, как с той, так и с другой стороны, полностью игнорируется непредвзятое исследование Влескниги, которое полагало бы целью восстановление белых пятен (а также и серых), там где дело касается искаженных представлений как о собственно древней истории наших Праотцев, так и о их миропредставлении, обычаях и вере. На данный момент существует несколько выпущенных в последнее время книг, где опубликованы версии переводов Влескниги различных авторов. Поскольку, к великому сожалению, "серьезные ученые" Влескнигу полностью игнорируют, все данные переводы были выполнены непрофессионалами - как в области русского или славянского, так и любого другого языкознания в широком смысле слова. Автор данной публикации долго обдумывал, стоит ли ему брать на себя это задание. Но, как говорится, приходится. Прежде всего, необходимо дать вразумительный перевод, отражающий суть оригинала, так как публикации, до сих пор вышедшие в свет, таковыми, к сожалению, по большей части не явились, а представляют собой нечто вроде художественной обработки, где исходный текст авторами понят и представлен как-то уж очень по-своему. Необходим и непредвзятый филологический анализ особенностей текста и обьяснение отношения к нему ученых, что разбирается на примере статьи О.В. Творогова, помещенной в т. XLIII "Трудов отдела древнерусской литературы". В качестве же примера общего отношения ученых-славистов к проблеме Влескниги в приложении дается отзыв одного из ученых на первый сокращенный вариант данной работы, а также ответ на этот отзыв. Взяться за этот труд оказалось необходимым и потому, что и поныне древняя русская история продолжает представляться извращенно. Откройте школьные учебники и пособия, откройте пособия для высшей школы, энциклопедические, популярные издания, исторические романы: до сих пор преподается, что Рюрик и его братья были скандинавами - и даже норманнами, что культура и государственность Руси началась едва с ее христианизации, или с привнесения их теми же "скандинавами". Не умаляя значения для Руси Учения Христа, либо усилий по обьединению Руси, проделанных Рюриком, необходимо восстановить неискаженную древнюю  русскую историю и культуру. А для этого необходимо собирать и прорабатывать все достоверные материалы, так или иначе касающиеся данной тематики - будь то источники древнерусские, или других стран, времен и наречий, подвергая их непредубежденным всесторонним исследованиям. Кстати, Западная Европа располагает богатыми памятниками (летописи и др.) по древним западным славянам и Русам, которые содержат подчас весьма неожиданное освещение нашего прошлого. Кто бы только это все нашел, собрал и исследовал...Лишь необходимо исследование беспристрастное, без излишней оглядки на общепринятые теории. И бескорыстное, я бы сказал, поскольку корысти в том, чтобы дать русскому народу его неподдельную историю маловато будет. Да, скажу честно, мне потребовалось некоторое время, чтобы решиться на такой шаг, который ставит меня с одной стороны против ученых-славистов, а с другой - против остальных переводчиков Велесовой Книги. Чтобы иметь страховку от возможных аргументов обеих сторон, мной выработана рабочая концепция исследования и перевода Влескниги, которая если и претерпевала в процессе работы некоторые, пусть незначительные, изменения, но ее суть не менялась, - а она такова:
1) Влескнига - не фальсификат (практически сразу же стало ясно, что это даже не плод труда одного автора, и не одной разновидностью древнерусского языка тексты ВК написаны):
2) "норманская теория" не имеет под собой реальной фактологической почвы;
3) религия Русов - не такой убогий политеизм, расплывчатую картину которого нам до сих пор рисовали, а восходит к общей ведийской религии наших арийских (индоевропейских) Предков;
4) история Русов, в изложении ВК, может увести в необозримую с нашей точки зрения древность и показать реальные родственные отношения с ведийскими арийцами, как наиболее древними из известных индоевропейцев, имеющих обширное письменное наследие;
5) культура Руси гораздо древнее и глубже, чем представлялось до сих пор, и не привнесена "более развитыми" германцами или любыми другими "культуртрегерами", либо заимствована у таковых, - в частности, русская письменность совершенно самостоятельна в этом отношении и, всего вероятнее, (в связи с пп.3 и 4 и на их основании) имеет общие корни с ведийской санскритской письменностью.
Считаю, что все пункты этой концепции получают свое подтверждение при тщательном и непредубежденном исследовании текстов Влескниги, которая является уникальным наследием наших геройских Праотцев. В укреплении такой убежденности, помимо изучения ВК, огромную роль сыграло выдающееся наследие Ю.П. Миролюбова, которому Судьба определила счастье родиться и провести детство и юность в местах, где еще в начале XX века сохранялись - хотя и подвергшиеся неизбежному изменению в связи с христианизацией русского народа, но, тем не менее, отождествляемые как таковые - традиции Русской Отеческой Веры, называемой огульно язычеством и многобожием, но на самом деле являющейся ведийским монотеизмом. Многие говорят о так называемой русской загадке или загадке русской души, - да, загадка есть, и ее разгадку можно будет найти в беспристрастном, полном изучении нашей древней (а также и не так уж древней) истории, суть которой - не в генеалогии князей, царей, правящих династий, войнах, техническом и экономическом прогрессе и т.п. Суть ее - в отношении наших предков к миру, богопредставлении Русов, в их богоносности и богославии. Ведь это-то и сложило - и продолжает складывать нас как народ, нас - таких, каковы мы есть сейчас, и таких, какими мы будем. Не подлежит сомнению, что всякий русский по духу будет счастлив приобщиться к тому Свету, что череда наших Праотцев вручает нам через тысячелетия: Влескнигу
Примечание
1. Профессором Пенсильванского университета В. Майером были исследованы останки 113 светловолосых мужчин и женщин с длинными носами и отнюдь не узкими глазами, извлеченных китайскими археологами из Красного кургана в Синцзян-Уйгурском автономном районе КНР. Возраст находок - от 2.5 до 4 тыс. лет. Выделка ткани на одеждах - а они сохранили краски - похожа на существовавшую тогда в Европе. Обнаруженные в кургане колеса не отличить от тех, которые использовались в тот же период на территории современного юга России. ("Омск вечерний. Неделя", 26 августа 1998г., с .13). Все это говорит по крайней мере о скифском, т.е. арийском характере находок.
Библиография
1. Велесова книга. Перевод и комментарий А.И. Асова. Изд. 2-е исправленное. М.:Менеджер, 1995. - 320с. Тираж 10 000.
2. Велесова книга. Перевод Геннадия Карпунина. Журнал Сибирские огни. N1-6, 1995. Новосибирск. - 93с. Тираж 6300.
3. Грицков В.В. Сказания русов. Часть 1. Влесова книга. - М.: Издательский центр Русского исторического общества. 1992.
4. Гусева Н.Р. Русские сквозь тысячелетия. Арктическая теория. М.: Белые львы. 1998. 160 с. ил.
5. Книга Велеса. Перевод и комментарий А.И. Асова. М.: Наука и религия. 1997. - 288с. Тираж 8 000.
6. Лесной С. Откуда ты, Русь? - Ростов н/Д: Донское слово, Квадрат, 1995. - 352с. Тираж 30 000.
http://www.kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_527.htm
7. Миролюбов Ю.Л. Сакральное Руси. Собр. соч. в 2 т. Т.I. - Москва, изд. АДЕ Золотой век, 1996. - 600 с., супер., илл. Уч. пособ. Тираж 1000. (Сост. из трех книг: Риг веда и язычество, Русский языческий фольклор, Материалы к предистории Русов).
8. Миролюбов Ю.Л. Сакральное Руси. Собр. соч. в 2 т. Т.II. - Москва, изд. АДЕ Золотой век, 1996. - 604 с., супер., илл. Уч. пособ. Тираж 1000. (Сост. из трех книг: Русская мифология. Очерки и материалы, Русский христианский  фольклор, Славяно-русский фольклор).
9. Мифы древних славян - Сост. А.И. Баженова. В.И. Вардугин. - Саратов, Надежда, 1993. - 320 с., илл. Тираж 100 000.
10. Полный церковнославянский словарь: В 2 т. / Сост. священник магистр Григорий Дьяченко. - М. : ТЕРРА - Книжный клуб, 1998 [Репринт по изд. 1900г; около 30 000 слов с дополнениями]
11. Русские Веды. Песни птицы Гамаюн. Велесова книга. Реставрация, перевод и комментарии Б. Кресеня (Александра Игоревича  Асова). М.: Наука и религия. 1992. - 368с. Тираж 50 000.
12. Творогов О.В. Влесова Книга. / Труды отдела древнерусской литературы, т. XLIII, Ленинград, Наука, Ленинградское отд., 1990, сс. 170-254.
13. Ребиндер Б.А. Перевод на русский язык восьми дощечек Влесовой Книги. Франция. Руайя. 1984-1987. (ксерокопия).
14. Щербаков В.И. Встреча с Богоматерью. Москва - Тверь, - Книга. Комерческая редакция Федора Беляева. 1993.
15. Янин В.Л. Я послал тебе бересту... Изд. 2., испр. и доп., Изд. Моск. университета, Москва, 1975.
http://www.kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_654.htm

  
СТАТИСТИКА

  Веб-дизайн © Kirsoft KSNews™, 2001 Copyright © Трагедия Свободы, 2001-2004