|
Группа гимнов I, 51-57 певца Савьи (Savya). Согласно
индийской традиции, Савья является одним из человеческих
воплощений бога Индры. Судя по упоминанию в тексте
I, 51, 14 автор причисляет себя к роду певцов Паджров
(Pajra). Все гимны этой группы посвящены восхвалению
Индры
I, 51. К Индре
Размер - джагати, стихи 14-15 - триштубх. В гимне
содержатся намеки на малоизвестные легенды, связанные
с Индрой
1a Этого барана - Бараном (mesa) Индру называют потому,
что, как поясняет Саяна, Индра однажды пришел в облике
барана к риши Медхатититхи, сыну Канвы, выжимавшему
сому, и выпил его сому
3b Атри atri - Nom. pr. мудреца древности, любимца
богов, которому они неоднократно помогали. По Саяне,
здесь подразумевается стовратный дом пыток, в который
был заключен Атри и из которого он не мог выбраться.
Основной миф, связанный с Атри, о том, как Атри освободил
солнце, захваченное демоном Сварбхану, изложен в V,
40
3c-d Вимада vimada - Nom. pr. певца древности; сюжет,
упоминаемый здесь, неизвестен
5a Колдовскими силами - колдунов mayabhir - mayino
- Maya - одно из амбивалентных слов РВ, обозначающее
в применение к богу силу волшебных превращений, а
в применении к демону или врагу - хитрость, обман,
колдовство
5c Пипру pipru - Nom. pr. демона, побежденного Индрой
5d Риджишван rjicvan - Nom. pr. союзника Индры в битве
с Пипру, человека, которому Индра покровительствовал
5c Шамбара cambara - Nom. pr. демона, убитого Индрой
(ради царя Диводаса)
6c Атитхигва atithigva - Прозвище царя Диводаса, любимца
богов, особенно Индры. Арбуда arbuda - Nom. pr. демона,
убитого Индрой
7b…щедрость радуется питью сомы - Подразумевается:
питье сомы побуждает Индру к щедрости
9a-b кто следует обету anuvrata - кто против обета
apavrat, союзник abhu - не союзник anabhu
9c-d…(в виде) муравья преодолел насыпи - Намек на
миф об одном из превращений Индры в борьбе с демонами.
Превратившись в муравья, Индра незаметно вполз на
насыпь вражеской крепости. В то время как демон возрастал,
Индра перехитрил его, уменьшив свои размеры
10a Ушанас ucanas, или Кавья (kavya - букв. обладающий
качествами мудреца, происходящий от мудреца) Ушанас
- nom. pr. древнего риши, обладавшего колдовскими
силами, оказывавшего помощь богам и пользовавшегося
их покровительством. В других местах РВ говорится,
что это бог Тваштар выточил дубину Индре
12b Шарьята caryata - Nom. pr. человека, упоминаемого
в РВ в связи с жертвоприношением сомы
13b Какшивант - См. примеч. I, 18, 1. В IX, 74, 8
упоминается, что Какшиванту было 100 лет. Вричая vrcaya
- имя женщины, больше нигде не упоминаемой
13c Вришанашва vrsanacva букв. бык-жеребец - Имя человека
(по Саяне, царя) или некоего существа (жена - mena
- значит также - самка животного)
14b Паджра pajra - Название одного из арийских родов
риши. К этому роду принадлежал и автор, судя по прозвищу
pajriya, ср. I, 116, 7
1 Этого барана - много раз призванного, прославленного
Индру опьяняйте хвалебными песнями, (этот) поток добра,
Чьи (деяния) ради людей распространяются, как небеса.
Воспевайте (нам) на радость щедрейшего вдохновенного!
2 Его, прекрасно превосходящего (всех), покорили подкрепления,
(Его), наполняющего пространство, окруженного силами,
Индру, возбужденного сомой, - умелые Рибху.
На стосильного нашло быстрое великодушие.
3 Ты открыл для Ангирасов загон с коровами,
А для Атри ты (был) отыскателем пути в стовратном
(доме).
Добро даже с урожаем ты привез Вимаде,
В сражении заставив плясать скалу (укрытие врага,)
окружившего себя (награбленным добром).
4 Ты открыл затворы вод,
Ты принес горе добро, связанное с влагой.
Когда, о Индра, силой ты убил Вритру-змея,
Тем самым ты заставил на небе подняться солнце, чтобы
(все) видели (его).
5 Колдовскими силами ты сдул прочь колдунов
Которые по своему обычаю совершали возлияние (себе)
на плечо.
Ты проломил крепости Пипру, о мужественный духом.
Ты сильно помогал Риджишвану в смертельных битвах
с дасью.
6 Ты поддерживал Кутсу в смертельных битвах с Шушной.
Ты отдал Шамбару во власть Атитхигвы.
Ты топтал ногой Арбуду, такого огромного.
От века ты рожден для убийства дасью.
7 Вся сила сосредоточена в тебе для одной цели.
Твоя щедрость радуется питью сомы.
Твоя ваджра проявляет себя, (будучи) вложена (тебе)
в руки.
Обруби все мужские силы врага!
8 Различай, кто арии и кто дасью!
Наказуя тех, у кого нет обетов, отдай (их) во власть
разостлавшему жертвенную солому!
Будь могуч, (будь) вдохновителем того, кто заказал
жертву!
Всем этим твоим (подвигам) я радуюсь на совместных
праздниках сомы.
9 Отдавая во власть тому, кто следует обету, тех,
кто против обета,
Пронзая с помощью союзников тех, кто не союзники,
Индра,
Прославляемый, (в виде) муравья преодолел насыпи
Стремящегося к небу, возросшего уже, и растущего (еще
врага).
10 Когда Ушанас тебе выточил (дубину), силу - силой,
Могущество (твое) мощно раздвинуло два мира.
(Кони) Ваты, запрягаемые мыслью, о мужественный мыслью,
Везли тебя, наполняемого (сомой), к славе.
11 Когда он повеселился у Кавьи Ушанаса,
Индра садится на двух резвых (коней), более резвых
(чем у Ваты?).
Грозный восходит на (быстро)ходную (колесницу). Он
выпустил воды струиться потоком.
Он взорвал твердые крепости Шушны.
12 Ты восходишь на колесницу, (чтобы ехать) за напитками
мужества.
У Шарьяты принесены (тебе соки), которыми ты опьяняешься.
О Индра, так как ты радуешься (людям), выжавшим сому,
Ты возвышаешь до неба непобедимую хвалебную речь.
13 Ты дал старому, речистому Какшиванту,
Выжимающему (сому), юную Вричаю, о Индра.
Ты превратился в жену Вришанашвы, о многоумный.
И все эти твои (подвиги) надо провозгласить на выжиманиях
(сомы)!
14 Индра оказался в полной власти (человека) с добрыми
мыслями.
Восхваление Паджров - словно столб превратный!
Жаждущий коней, коров, колесниц, добра,
Индра один владеет богатством как даритель (его).
15 Это (слово) поклонения произнесено для быка, самодержца,
Чей пыл истинен, для сильного.
В этой общине, о Индра, да будем мы -
Все мужи - вместе с покровителями под твоей защитой!
I, 52. К Индре
Размер - джагати, стихи 13, 15 - триштубх.
Этот гимн, посвященный основному космогоническому
подвигу Индры - убийству змея Вритры, отличается сложной
структурой образов. Встречаются персонификации абстрактных
понятий - атрибутов Индры: его сила ojas, sahas, поддержки
uti, собственное внезапное действие svavrsti.
Стиль гимна темен
1c-d…мчащуюся на зов колесницу…- Индра здесь назван
колесницей
3a…захватчик из захватчиков sa hi dvaro dvarisi vavra
udhani…- Здесь имеет место непереводимая звукопись.
Значения слов dvara, dvari - не вполне ясны
5a…его внезапному действию svavrstim…- Как справедливо
отмечалось интерпретаторами, здесь vrssti не идентично
vrsti - дождь от vars - идти дождю.
5d…словно Трита - Сравнение с Тритой trita остается
неясным. Известно, что древний риши Трита был заключен
в колодец, откуда ему удалось выбраться (I, 105).
Существует в РВ еще мифологический персонаж Трита
Аптья (trita-aptya - букв. Трита водяной) с весьма
неотчетливыми, стертыми функциями. В ряде контекстов
РВ он выступает как двойник Индры в мифе об убийстве
Вритры, в мифе Вала, в мифе о борьбе с Тваштаром и
т.д.
6d…ударил громом…- Здесь употреблено слово гром tanyatu,
а не дубина грома vajra, как обычно
8c…железную ayasam…- Железный здесь понимается в широком
смысле как противопоставленный деревянному или каменному
9c…подкрепления…Маруты…- Здесь впервые раскрыто содержание
подкреплений utayah Индры - это толпа Марутов
11a…(увеличилась) в десять раз (dasabhuji) - Букв.
(стала) десятиохватной
13a…противовесом pratimana…- Букв. противомерой
1 Я хочу прекрасно возвеличить этого барана, находящего
солнце,
Чья сотня благотворных (сил) сразу приходит в движение.
Как скакуна - к награде, мчащуюся на зов колесницу
-
Индру я хотел бы обратить к себе на помощь хвалебными
песнями.
2 Неколебимый, как гора на (прочных) основах,
С тысячей подкреплений, Индра возрос силами,
Когда убил запрудившего реки Вритру,
Обуздывая бурные потоки, неистовствуя от напитка (сомы).
3 Он ведь захватчик из захватчиков, отверстие в вымени
(с сомой)
С золотым дном, (бог,) возросший от опьянения с помощью
мудрых.
Индру этого я призвал благим деянием и молитвой,
(Его,) чьи дары самые щедрые: ведь он полон сомы.
4 Кого наполняют сидящие на небе на жертвенной соломе,
Словно океан (-реки), собственные благотворные подкрепления,
За ним при убийстве Вритры следовали поддержки -
За Индрой - непобедимые, несогнутые.
5 В то время как он сражался в опьянении этим (сомой),
навстречу его внезапному действию
Помчались подкрепления, как быстрые (воды) - в низину,
Когда Индра-громовержец, дерзая (все больше) от напитка
сомы,
Проломил преграды Валы, словно Трита.
6 Его охватывает жар. Сила (его) возбуждена.
Запрудив воды, (тот) лежал на дне пространства,
Когда Вритру, которого трудно схватить в стремнине,
Ты, Индра, ударил громом по челюстям.
7 Ведь, как волны - озеро, тебя наполняют молитвы,
Которые для тебя, о Индра, усиления.
Это Тваштар увеличил свойственную тебе мощь:
Он выточил (тебе) дубину победной силы.
8 О собравшийся с силой духа Индра, убив с помощью
буланых (коней)
Вритру, (и) создавая для человека выход водам,
Ты держал в руках железную дубину.
Ты укрепил на небе солнце, чтобы (его) видели.
9 Возвышенно, наделено собственным блеском, грозно,
достойно гимна то, что
(Боги) в страхе совершили восхождение на небо,
Когда, (словно) борющиеся за награду люди, подкрепления
(Индры) -
Маруты, сопровождающие господина, приветствовали в
небе Индру.
10 Само грозное небо из-за рева этого змея
Отступило от страха, когда твоя ваджра, о Индра,
В опьянении выжатым (сомой) с силой разрубила голову
Вритры, угнетавшего оба мира.
11 Так как, о Индра, земля (увеличилась) в десять
раз,
(И) все дни распространялись народы,
То твоя знаменитая сила, о щедрый,
Мощью (и) разрушительностью (стала) равной небу.
12 По ту сторону (видимого) пространства, неба
Ты, о сильный по своей природе, (приходящий) на помощь,
о дерзкий мыслью,
Сделал землю противовесом (своей) силы.
Охватывая воды, солнце, ты идешь на небо.
13 Ты стал противовесом земли.
Ты стал господином высокого (неба) с великими героями.
Все воздушное пространство ты заполнил (своим) величием.
Ведь поистине никто другой не равен тебе.
14 (Он,) чьей протяженности не до(стигают) небо и
земля,
Как реки не достигают конца (видимого) пространства
-
Тем более не (сравниться) с (его) собственным внезапным
действом, когда он сражается в опьянении (сомой!)
Один последовательно совершил все остальное.
15 Пели тут Маруты в этом сражении,
Все боги ликовали при виде тебя,
Когда зазубренной дубиной, о Индра,
Ты ударил Вритру по пасти.
I, 53. К Индре
Размер - джагати, стихи 10, 11 - триштубх
1b На месте Вивасвата - Т.е. на месте жертвоприношения.
Вивасват - см. примеч. I, 31, 3
1c…ведь еще не находили сокровища…- Мысль такова:
легко ничто не дается, певцам придется немало потрудиться,
чтобы получить награду
2a-b Тот, кто с бою берет dura - Nom. ag. от глагола
dar - взрывать, взламывать, разбивать
2d…покровитель людей ciksanara - Перевод несколько
условен
5 Да по(лучим)…Строки a-c построены на ритмических
повторах синтаксических стркутур, начинающихся с наречия-префикса
sam
6c-d…десять вражеских отрядов…тысячи (dasa vrtrani…sahasrani
7a-b В бой за боем…Крепость за крепостью (yudha yudham
- pura puram)
7c-d Нами…Намучи - Строки характеризуются хиазмическими
звуковыми повторами: namya…/…namucim nama mayinam.
Нами, или Нами Сапья (nami sapya) - союзник Индры
в борьбе с демоном Намучи (упоминается в VI, 20, 6;
Х, 48, 9), Намучи namuci - Nom. pr. демона, потерпевшего
поражение от богов, прежде всего от Индры
8a Каранджа karanja и Парная parnaya - Nom. pr. демонов,
упоминаемых в РВ в этом месте и в X, 48, 8
8c-d Вангрида vangrda - Nom. pr. демона, упоминаемого
только здесь. Риджишван - См. примеч. I, 51, 5
9 Этих царей…Поверг ниц…- Здесь упоминается вариант
легенды о битве десяти царей (см. VII, 18)
9b Сушравас sucravas - букв. Обладающий прекрасной
славой - Nom. pr. царя, которому покровительствовал
Индра
9d…дурной ногой duspada
10 Турваяна turvayana - Nom. pr. царя, которому покровительствовал
Индра
1 Вот легко мы возносим речь, хвалебные песни
Великому Индре на месте Вивасвата.
Никогда ведь еще не находили сокровища, как (вор)
у спящих.
Плохое восхваление не ценится среди дающих богатство.
2 Ты - тот, кто с бою берет (для нас) коня, с бою
берет корову, о Индра,
С бою берет (для нас) ячмень, деятельный господин
добра,
От века покровитель людей, помогающий не иссякнуть
(их) желаниям,
Друг для друзей - таким мы тебя воспеваем!
3 0 могущественный Индра, совершающий много (подвигов),
о самый яркий!
Ведь это твое добро со всех сторон бросается в глаза!
Взяв из него, принеси, о (всех) превосходящий!
Не оставь неисполненным желание преданного тебе певца!
4 В эти дни настроенный благожелательно благодаря
этим каплям (сомы),
Прогоняя безвдохновенность (поэта) с помощью коров,
богатства конями -
Силой Индры (и) капель (сомы) разнося дасью,
Да получим мы жертвенный напиток, отстранив враждебность!
5 Да по(лучим) мы, о Индра, богатство, да получим
мы жертвенный напиток!
Да по(лучим) мы награды, всесияющие, сверкающие (нам)
навстречу,
Да получим мы божественное покровительство,
Чей порыв - герои, чье начало - коровы, что приносит
коней!
6 Опьянили тебя эти пьянящие напитки, эти силы мужества
Эти соки сомы в битвах с врагами, о господин сущего,
Когда для певца с жертвенной соломой десять вражеских
отрядов,
Не знающих себе равных, тысячи (бойцов) ты уложил.
7 В бой за боем ты вступаешь храбро,
Крепость за крепостью ты там разбиваешь,
Когда в далеком краю, о Индра, с другом Нами
Ты сразил колдовского (демона) по имени Намучи.
8 Ты убил Каранджу и Парнаю
Острейшим ободом (колеса) Атитхигвы.
Ты разбил сотню крепостей Вангриды,
Осаждаемых Риджишваном, (ты,) непримиримый.
9 Ты вместе с Сушравасом, оставшимся без сторонников,
Этих царей народов - два десятка (их), пришедших (сюда),
Шестьдесят тысяч девяносто девять (воинов), о знаменитый,
Поверг ниц колесом от колесницы, - дурной ногой.
10 Ты помог Сушравасу своими подкреплениями,
Своими защитными действиями, о Индра, - Турваяне.
Кутсу, Атитхигву, Аю ты этому
Великому юному царю отдал во власть.
11 Когда (сейчас), кончая, мы хотим, о Индра,
Стать защищенными богами, самыми лучшими твоими друзьями,
Мы будем восхвалять тебя, богатые с твоей помощью
прекрасными сыновьями,
Протягивая дальше более долгий срок жизни!
I, 54. К Индре
Размер - джагати, стихи 6,8,9,11 - триштубх. Гимн
характеризуется сложной звуковой игрой: различными
ассонансами и аллитерациями, звуковыми повторами на
базе этимологических фигур
1c…громко скрипящие деревья roruvad vana
6a Турваша turvaca…Яду yadu - Упоминаемые обычно вместе
имена любимцев богов, прежде всего Индры; во множественном
числе - происходящие от них потомки
6b Турвити turviti - Nom.pr. любимца богов. Вайя vayya
- букв. освежающий, подкрепляющий - Nom. pr. любимца
богов, товарища Турвити
6с Эташа etaca. 1) Non. pr. коня солнца, которого
удерживает Индра, запрягает Павамана и пр.; 2) nom.
pr. мифического персонажа, который боролся с солнцем
или за солнце (также см. VII, 63, 2d). По Саяне, здесь
речь идет о том, что Индра помог царям, названным
в строках a-b, и риши Эташе, прозванному колесницей
за свою стремительность, или же коню Эташе
1 Не (оставь) нас, о щедрый, в этой опасности в боях!
Ведь не достигнуть конца твоей мощи!
Ты заставил шуметь реки, (раскачал) громко скрипящие
деревья.
Как людям не сгрудиться вместе от страха?
2 Пой могучему, могущественному, полному могущества!
Возвеличивая, славь прислушивающегося Индру,
Который дерзкой силой покоряет оба мира,
Мужественный бык - (своей) мужественной природой.
3 Пропой небу высокому ликующее слово -
Ведь у него, отважного, отважный дух самовластен.
Асура с высокой славой, ревностно созданный,
(Встал) впереди двух буланых коней: ведь бык этот
- колесница.
4 Ты потряс вершину высокого неба.
Ты сам храбро разрубил Шамбару,
Когда (ты) храбро боролся под действием пьянящего
(сомы)
С лапой поверженного колдовского (демона), острой
(как) дротик.
5 Когда ты низвергаешь на голову самого храпящего,
Поверженного Шушны громко скрипящие деревья,
С духом, исполненным разрушения, обращенным к (опасности)
-
Если и сегодня ты захочешь (это) совершить, кто тебя
у(держит)?
6 Ты помог мужественному Турваше (и) Яду,
Ты - Турвити (и) Вайе, о стоумный,
Ты - колеснице-Эташе в решающем состязании.
Ты разрушил девяносто девять крепостей.
7 Только тот царь - господин сущего (или) человек
процветает,
Кто, принося жертвенные возлияния, соблюдает предписание,
Или кто принимает хвалебные песни с подарком.
Влага неба набухает книзу для него.
8 Несравненна власть (его), несравненна мудрость.
Те из пьющих сому пусть будут впереди (всех) со (своим)
делом.
Кто у тебя, дарителя, Индра, укрепляет
Великую власть, прочную и мужественную.
9 Ведь только для тебя эти обильные выдоенные камнями
(соки сомы),
Сидящие в чане, чаши, выпиваемые Индрой.
Дорвись, утешь страсть к ним,
Затем настрой мысль на дарение добра!
10 Стоял мрак, мешающий основе вод.
Гора (была) во внутренностях Вритры.
Все, что было устроено запрудителем рек
В стремнине, Индра разбивает одно за другим.
11 Возложи на нас блеск, увеличивающий счастье,
Великую власть, сильную, о Индра, покоряющий людей!
Храни наших покровителей, защищай богатых жертвователей
И содействуй нам в богатстве, прекрасном потомстве,
жертвенной пище!
I, 55. К Индре
1 Еще (выше,) чем небо, далеко распространилась его
громадность.
Даже земля по (своей) величине - не противо(вес) Индре.
Страшный, исполненный силы, опаляющий людей,
Он точит ваджру, как бык (рога), - для остроты.
2 Словно океанское течение - реки,
Он вбирает в себя благодаря (своим) размерам разливающиеся
в разные стороны (песни).
Индра распаляется, как бык, для питья сомы.
От века этот боец вызывает восхищение (своей) силой.
3 Ты, о Индра, обладаешь свойствами великого мужества,
Словно та гора - чтобы (ее) использовать.
Он бросается в глаза среди богов благодаря героической
силе,
Грозный (бог,) поставленный во главе любого дела.
4 Это он в лесу даст услышать свой голос поклоняющимся
(ему),
Провозглашая среди людей дорогое (имя) Индры.
Бык бывает приятным, бык желанен,
Когда щедрый мирным (путем) приводит в движение поток
(речи).
5 Это он, воинственный, создает людям
Великие сражения (своим) могуществом (и) силой.
И тогда верят они в разъяренного
Индру, мощно поражающего ваджрой-смертельным оружием.
6 Ведь это он, жаждущий славы, возросший силой,
Уничтожающий искусственные поселения на земле,
Создающий надежные светила для жертвователя,
С замечательной силой духа, выпустил воды, чтобы они
текли.
7 О пьющий сому, да будет мысль твоя (направлена)
на дарение!
О слышащий славословие, направь сюда пару (твоих)
буланых коней!
Лучше всех правящие колесничие, что (есть) у тебя,
о Индра, -
Твои желания, да не подведут они тебя, неистовые!
8 Неисчерпаемое добро ты несешь в руках.
Неодолимую силу заключает в (своем) теле прославленный
(бог).
Как в колодцах, прикрытых теми, кто их сделал,
В телах твоих, о Индра, - богатые силы духа.
I, 56. К Индре
1 Этот Индра (двигал) вперед, (опускал) вниз; поднимал
вверх
Множество чаш этого (сомы), словно жеребец-кобылу,
(он)- возбужденный.
Для величия он дает себе выпить силу действия (сомы),
Повернув сюда золотистую колесницу с упряжкой буланых
(коней), искусную.
2 К нему спешат хвалы, поклоняясь, принося полноту
богатства,
Вожделея добычи, как (реки) - в совместном течении
к океану.
Поднимись же к господину силы действия (и) жертвенного
собрания с силой,
С блеском, как стремящиеся (к соме) - на гору!
3 Он - победитель, великий в деле мужества, (даже)
без пыли (сражений).
Словно вершина горы, сверкает пылом (его) мощь неистовая,
Благодаря которой железная (дубина) в опьянении,
Успокоила в колодке колдовского Шушну среди союзников.
4 Если божественная сила, возросшая благодаря тебе,
для поддержки,
Как Сурья за Ушас, следует за Индрой,
Который с отважной мощью прогоняет мрак,
Он высоко поднимает пыль, издавая боевой клич.
5 Когда ты растянул твердую основу - незыблемое пространство,
Ты установил (ее) на столпах неба - рывком.
Когда в борьбе за солнце в опьянении, в радостном
возбуждении ты, о Индра, убил Вритру, ты выпустил
поток вод.
6 Ты с силой укрепил твердую основу неба
(И) земли, о Индра, на (их) местах, (ты) великий.
Ты в опьянении выжатым (сомой) пустил течь воды.
Ты пробил насквозь челюсти (?) Вритры.
I, 57. К Индре
Размер - джагати
1c…словно в стремнине вод…- Сравнение неполно; следует
добавить какое-нибудь имя в винительном падеже, например,
словно (лодку) в стремнине вод
3c-d Чья природа - для славы…yasya dhama cravase namendri
yam / jyotir akari harito nayase. Рену вопреки порядку
слов оригинала (а он в данном случае тоже небезразличен)
переводит: lui de gui la nature-institutionnelle,
le nom, dIndra, ont ete cress (comme) une lumiere
pour (son) renom comme les juments-bais pour la course
5c Высокое небо dyaur brhaii - Небо здесь, в отличие
от обычного, женского, а не мужского рода
1 Я приношу молитву самому щедрому высокому (Индре),
С высоким богатством, с истинным пылом, сильному,
Чью щедрость трудно сдержать, словно в стремнине вод,
(Щедрость) открытую весь век, чтобы (показать) силу.
2 Итак, пусть все будет готово для жертвоприношения
тебе!
Словно воды, (текут) низиной, выжатые соки (сомы)
у совершающего возлияние,
Когда словно (нож) о камень, была отточена желанная
Ваджра Индры, пронзающая, золотая.
3 Этому страшному с поклонением принеси (все,) что
нужно
Для обряда, нарядная, как Ушас, (ему,) очень удивительному,
Чья природа - для славы, (а) имя Индры создано
Как свет, подобно тому как буланые кобылицы - для
бега.
4 Мы ведь твои, о Индра многославный,
(Те,) что бродят, ухватившись за тебя, о обладатель
больших благ!
Ведь никто иной, кроме тебя, не может справиться со
(всеми) хвалебными песнями, о любитель песен!
Прими эту нашу речь, как люди.
5 Велико твое мужество, о Индра. Мы - твои.
Исполни желание этого восхвалителя, о щедрый!
Высокое небо уступает тебе в мужестве,
И земля склонилась перед твоей силой.
6 Ты, о Индра, эту гору, великую, широкую,
Дубиной грома, о громовержец, расколол на куски.
Ты выпустил для бега скованные воды,
Один, ты несешь всю силу, собранную воедино.
|