|

Капли жизни. Н.К. Рерих. 1924г.
http://ethics.narod.ru/galery/sancta.htm
Выжатый сок сомы непрерывно течет
вперед
Потоком, поторапливаемый жрецом,
С силой проламывающий твердыни
Ригведа IX, 34.1
25 Обоими (средствами), о бог Савитар,
Цедилкой и побуждением,
Очисть меня со всех сторон!
26 Ты, о бог Савитар, тремя
Самыми высокими, о сома, формами,
О Агни, силами действия очисть нас!
27 Пусть очистят меня сонмы богов!
Пусть очистят Васу благодаря (нашей) молитве!
О Все-Боги, очистите меня!
О Джатаведас, очисть меня!
Ригведа IX, 67
Т.Я. Елизаренкова. О Соме в Ригведе Сома наряду
с Агни и Индрой является одним из трех основных богов
в РВ. Ему специально посвящена мандала IX (гимны 1-114),
несколько гимнов за ее пределами: I, 91; VIII, 48
и 79; X, 25; и в нескольких гимнах входит в состав
парного божества, к которому обращен гимн: I, 93 -
Агни-Сома, II, 40 - Сома-Пушан, VI, 74 - Сома-Рудра
(гимн IV, 28, где поэт обращается к Соме и к Индре,
фактически посвящен восхвалению Индры). В этой последней
группе гимнов индивидуальные свойства Сомы выражены
неотчетливо - обычно преобладают характерные особенности
второго бога. Отдельные стихи, связанные с Сомой,
достаточно часто встречаются в гимнах другим богам…Другой
глагол, кодирующий действия выжимания Сомы, - это
duh - доить…В этой связи не раз упоминается
вымя udhan…Очень употребительным названием сока Сомы
является indu -m. капля…В гимнах мандалы IX с цедилкой
связана кульминация ритуала: проходя через цедилку,
сок очищается и становится священным…Так, в роли цедилки
для Сомы могут выступать солнечные лучи. Например,
IX, 86, 32: Вот он окутался лучами солнца, Протягивая
тройную нить, как (это ему) свойственно…И, как солнце,
Сома, которого иногда называют небесной птицей, смотрит
вниз (ava caks) на землю, озирая все вокруг, рассматривает,
замечает…Суру в РВ недвусмысленно осуждают, ср., например,
VII, 86, 6: Не своя (была на то) воля, о Варуна. Это
соблазн: Хмельное питье (sura), гнев, игральная кость,
неразумие
Х, 144. К Индре
1 Ведь этот бессмертный сок (сомы)
Принадлежит тебе, как скаковой конь,
Деятельный на протяжении (всей) жизни, - (тебе,) умелому.
2 Этот (сок) - поэтическая сила у нас.
Искусная ваджра для готового дарить (Индры).
Этот (сок) несет опьянение, (поднимающее) вверх жемчужины,
Как искусный (мастер), - мощное опьянение.
3 Веселый бык, он поджидает
Проворного сокола
Среди этих своих (крепостей) (демона) Ахишу.
4 Кого прекраснокрылый сын сокола
Принес издалека,
(Его) с сотней колес, кто - след колеса для (демона)
Ахи(шу)…
5 Тот милый, надежный, которого сокол принес тебе
ногой,
Красное вместилище сока -
Благодаря ему телесная сила (и) срок жизни продлились,
чтобы жить,
Благодаря ему пробудилось родство.
6 Так, о Индра, благодаря соку сомы
Должно удержаться то великолепное недоброжелательство
даже среди богов.
Силой духа продлилась телесная сила (и) срок жизни,
о (ты,) прекрасный силой духа!
Силой духа выжат у нас этот (сома).
IV, 20. К Индре
1 Пусть Индра к нам издалека, пусть к нам изблизи
Придет на помощь, (он,) создающий превосходство, грозный,
Господин мужей с самыми сильными (мужами), с ваджрой
в руке,
Поражающий врагов в схватке (и) в сражениях!
2 Пусть Индра к нам приедет на буланых конях,
Обращенный к нам для помощи и дарения!
Пусть носитель ваджры, щедрый, сочащийся (силой),
Содействует нашей жертве при добывании награды!
3 Пропуская вперед эту нашу жертву, о Индра,
Ты исполнишь наш замысел.
Словно игрок для достижения богатств, о носитель ваджры,
С тобою мы хотим выиграть состязание у врага!
4 Ведь ты хочешь (его) - так (будь) очень расположен
Сейчас к нашему прекрасно выжатому соме, о самосущий!
Испей, о Индра, поднесенного сладкого напитка!
Опьяняйся растением, (собранным) со спины (горы)!
<…>
Сома наряду с Агни и Индрой является одним из трех
основных богов в РВ. Ему специально посвящена
мандала IX (гимны 1-114), несколько гимнов за ее пределами:
I, 91; VIII, 48 и 79; X, 25; и в нескольких гимнах
входит в состав парного божества, к которому обращен
гимн: I, 93 - Агни-Сома, II, 40 - Сома-Пушан, VI,
74 - Сома-Рудра...И, как солнце, Сома, которого иногда
называют небесной птицей, смотрит вниз ava caks на
землю, озирая все вокруг, рассматривает, замечает
IX, 33. К Соме
Автор (по анукрамани) гимнов IX, 33-34 Трита Аптья,
(trita aptya.букв. третий водяной), древнее божество,
воплощающее небесный свет и вытесненное Индрой; связан
с приготовлением сомы
1 Соки сомы, знающие вдохновение,
Продвигаются вперед, как волны на воде,
Как буйволы и леса.
2 Бурые, чистые, стали изливать
С потоком закона в деревянные сосуды
Награду, состоящую из коров.
3 Выжатые для Индры, для Ваю,
Для Варуны, для Марутов,
Соки сомы текут для Вишну.
4 Возносятся три речи,
Мычат дойные коровы,
Движется золотистый, громко ревя.
5 Преданные священному слову юные
Матери закона приветствовали (его) криками.
Они мощно начищают дитя неба.
6 Очищаясь, приноси нам, о сома,
Богатство, четыре океана -
Со всех сторон, тысячи видов!
IX, 34. К Соме
1 Выжатый сок (сомы) непрерывно течет вперед
Потоком, поторапливаемый (жрецом),
С силой проламывающий твердыни.
2 Выжатый для Индры, для Ваю,
Для Варуны, для Марутов,
Сома течет для Вишну.
3 Они выжимают сому камнями,
Быка, направленного быками.
Они умело выдаивают молоко.
4 Да будет (он) достоин того, чтобы его начищал Трита!
Да будет он пьянящим для Индры!
Золотистый украшается всеми (своими) формами.
5 (Чтобы достигнуть) вершины закона,
(Маруты,) чья мать Пришни, выдаивают
Эту любимую, самую приятную жертву.
6 Эти песни, неотклоняющиеся, одним путем
Текут все вместе к нему.
Ревущий вызвал мычание дойных коров.
IX, 102. К Соме
Авторы, по анукрамани, - (божество) Трита Аптья
(Trita Aptya)
1 Действуя (по своей природе), дитя великих (рек),
Возбуждая силу видения вселенского закона,
Он охватил все любимые (вещи), и (это) с самого начала.
2 В челюстях Триты
Он воспользовался местом, которое (хранится) в тайне,
Вместе с семью формами жертвоприношения и (своим)
любимым (местом).
3 (Очищаясь) потоком (через) три (цедилки) Триты,
Приведи в движение богатство на трех спинах!
Он измеряет свои расстояния, наделенный силой духа.
4 Едва он родился, семь матерей
Наставили для блеска устроителя обряда.
Он прочно (укоренился) в богатствах, потому что понимает
в (этом).
5 В его завете обьединены
Все боги безобманные.
Желанны бывают наслаждения, потому что они доставляют
удовольствие.
6 Кого породили (эти) возросшие от закона
Как зародыша, приятного на вид,
Поэта, самого щедрого, многожеланного на обряде…
7 К (нему устремились) сами две обьединенные (жены),
Две юные матери вселенского закона,
Протягивая жертву по порядку, когда (его) умащают.
8 Благодаря силе духа, (о ты) с ясными глазами,
Ты открыл загон неба,
Возбуждая силу видения вселенского закона во время
обряда.
IX, 32. К Соме
Автор гимна IX, 32 Шьявашва из рода Атри (Cyavacva
Atreya)
1 Соки сомы, вызывающие опьянение, выступили
Во славу щедрого покровителя,
Выжатые на месте (жертвенной) раздачи.
2 Тут жены Триты
Поторапливают камнями золотистого -
Сок (сомы) Индре для питья.
3 Тут, словно гусь - стаю,
Он заставил звучать молитву каждого.
Его мажут, как скакуна, коровьим (молоком).
4 О сома, глядя вниз на оба (мира),
Взметнувшись, словно зверь, мчишься ты,
Усаживаясь на лоно закона.
5 Коровы приветствовали тебя криками,
Как женщина - желанного любовника.
Он бросился, как (конь) на арену к установленной (награде).
6 Нам принеси сверкающую честь:
И щедрым покровителям, и мне -
Добычу, мудрость, а также славу!
IX, 44. К Соме
Автор, по анукрамани, - Аясья из рода Ангирасов
(Ayasya Angirasa). Возможно, слово ayasya - неутомимый
- было просто извлечено из первого стиха и переосмыслено
как nom. pr. автора
1 К нам вперед, о капля, для великой непрерывности
(обряда)
Ты течешь, словно неся волну,
В сторону богов, неутомимая.
2 Довольный молитвой, посланный поэтической мыслью,
Спешит сома в дальние края
С потоком (слов) вдохновенного, (этот) поэт,
3 Этот бодрствующий среди богов
Идет в цедилку, когда выжат.
Движется сома, очень подвижный.
4 Очищайся для нас, стремясь к награде,
Сделав обряд приятным!
Имеющий жертвенную солому стремится привлечь (богов).
5 (Пусть) он (очищается) у нас для Бхаги, для Ваю,
(Он,) чьи мужи - вдохновенные (поэты), кто всегда
усиливает (их)!
Пусть сома постарался (для нас) среди богов!
6 (Пусть) для дарения благ он (станет) нам сегодня
Тем, кто находит совет, лучше всех находит выход!
Завоюй (нам) награду, высокую славу!
IX, 54. К Соме
Автор - Аватсара, сын Кашьяпы (Avatsara Kacyapa)
1 В соответствии с его древним сиянием
Дерзкие надоили сверкающего
Молока, (подоив) риши, добывающего тысячи.
2 Он видом, словно солнце,
Он мчится к озерам,
К семи склонам до (самого) неба.
3 Он находится над всеми
Мирами, когда очищается,
Сома, подобен богу Сурье.
4 Вокруг нас для приглашения богов
Ты изливаешь награды, состоящие из коров,
Когда очищаешься, о сок, стремящийся к Индре.
IX, 57. К Соме
Автор - Аватсара, сын Кашьяпы (Avatsara Kacyapa)
1 Твои потоки, не иссякая, продвигаются
Вперед, словно капли дождя с неба,
К тысячной награде.
2 Глядя на все приятные
Поэтические произведения, струится
Золотистый, потрясая оружием.
3 Мощно начищаемый (людьми) Аю,
Как царь с прекрасными обетами, окруженный свитой,
Как сокол, он усаживается в деревянные сосуды.
4 Все блага с неба,
А также с земли
Принеси нам, о капля, очищаясь!
IX, 61. К Соме
Автор - Амахию из рода Ангирасов (Amahiya Angirasa)
1 Благодаря этому приглашению растекайся вокруг (для
Индры),
Который в опьянениях тобой, о сок,
Разбил девяносто девять
2 Крепостей за один день для Диводасы,
Чья мысль так (жаждала этого), (убил) Шамбару,
А также (спас) Турвашу (и) Яду!
3 При(неси) нам, струясь, коня, (ты,) находящий коней,
Владение коровами, о капля, владение золотом!
Принеси, струясь, тысячные услады!
4 Мы выбираем себе дружбу
С тобою, Паваманой,
Когда ты наводняешь цедилку.
5 (Те) твои волны, которые текут
Потоком через цедилку, -
Помилуй ими нас, о сома!
6 Принеси нам, очищаясь,
Богатство, усладу, заключающуюся в мужах,
(Ты,) способный (на это), о сома - со всех сторон!
7 Это его начищают десять
Пальцев, (его), чьи матери - реки.
Он был причислен к Адитьям.
8 Он соединяется с Индрой и Ваю,
Выжатый (сок, который находится) в цедилке,
(Он) со(единяется) с лучами Сурьи.
9 Очищайся у нас медовым
Для Бхаги, Ваю, Пушана,
Милым для Митры и Варуны!
10 Высоко рождение твоего сока:
Находясь на небе, он добывается на земле,
Грозна (его) защита, велика слава.
11 С его помощью мы хотим получить
Все великолепие у чужого, у людей (вообще),
Стремясь к захвату.
12 Для Индры, достойного жертвы,
Для Варуны, для Марутов
Теки кругами, находя широкий простор!
13 К соку, пересекающему воды, едва родившись,
Украшенному коровьим (молоком), проламывающему (препятствия),
Прекрасно приблизились боги.
14 Это его пусть усилят наши песни,
Словно (коровы,) имеющие общего малыша-теленка,
(Того,) кто захватывает сердце Индры.
15 Теки, сома, на благо нашего скота!
Доись набухшей усладой!
Увеличивай океан, достойный гимна!
16 Павамана породил
Высокий свет - Вайшванару,
Словно оглушительный гром с неба.
17 Сок у тебя, Паваманы,
Опьянение, устраняющее беду, о царь,
Течет через сито из овечьей шерсти.
18 О Павамана, твой сок,
Блистательная сила действия, ярко сверкает,
Светило, (существующее,) чтобы каждый видел солнце.
19 Желанный пьянящий напиток, который (есть) у тебя,
-
Очищайся с этим (твоим) соком,
Приглашающий богов, убивающий злоречивых.
20 Убивающий враждебного Вритру,
Захватывающий награду день за днем,
Ты - захватчик коров и захватчик коней.
21 Красноватый, смешивайся
С дойными коровами, словно с прекраснолонными (женами),
Как сокол, садясь на (свое) место!
IX, 67. К Соме
Авторов, согласно анукрамани, множество. До стиха
22 каждому трехстишию приписывается свой автор: Бхарадваджа
(Bharadvaja) стихи 1-3, Кашьяпа (Kacyapa) 4-6, Готама
(Gotama) 7-9, Атри (Atri) 10-12, Вишвамитра (Vicvamitra)
13-15, Джамадагни (Jamadagni) 16-18, Васиштха (Vasistha)
19-21. Автор стихов 22-32 Павитра из рода Ангирасов
(Pavitra Angirasa) или Васиштха (Vasistha).
Стихи 16-18 - двипада гаятри, 27, 31, 32 - ануштубх,
30 - пураушних.
Гимн - образец пения поэтов по очереди. До стиха 22
гимн состоит из трехстиший.
Все последующие стихи посвящены очищению поэта, готовящегося
к поэтическому творчеству.
…Для (бога) с косой (kapardine) … Коса, укладывающаяся
в виде раковины, была характерным признаком Пушана
и Рудры
1 Ты, о сома, поддержатель,
Радостный, самый сильный на обряде.
Очищайся, щедро раздавая богатства!
2 Ты, выжатый, опьяняющий мужей,
Помчался, самый пьянящий,
Щедрый покровитель для Индры со (своим) соком.
3 Ты, выжатый камнями,
Теки, громко ревя,
К сверкающему высшему возбуждению!
4 Течет поторапливаемая капля
Через (отверстия) сита из овечьей шерсти.
Буланый конь заржал навстречу награде.
5 О капля, ты протекаешь через (сито) из овечьей шерсти
К славе, к благам,
К наградам, о сома, состоящая из коров.
6 При(неси) нам, о капля, сотенное
Богатство, состоящее из коров (и) коней,
(При)неси, о сома, тысячное!
7 Паваманы - капли сомы,
Быстрые, (пройдя) сквозь цедилку,
Достигли Индры в (своих) странствиях.
8 Выдающейся сок сомы,
Изначальная капля очищается
Для Индры, полная жизни - для полного жизни.
9 Утренние зори поторапливают солнце,
Паваману, испускающего сладость.
(Все) вместе они зазвучали (ему) песней.
10 Наш покровитель - Пушан,
Ездящий на козлах как на конях при каждом выезде.
Пусть наделит он нас девицами!
11 Этот сома очищается
Для (бога) с косой, как сладкое топленое масло.
Пусть наделит он нас девицами!
12 Этот, выжатый для тебя, о пылающий,
Очищается, словно прозрачное топленое масло.
Пусть наделит он нас девицами!
13 Отпрыск речи поэтов,
Очищайся, о сома, потоком!
Среди богов ты - дающий сокровища.
14 В кувшины мчится
Сокол, он ныряет в (свой) панцырь,
Громко ревя, (направляясь) к деревянным сосудам.
15 Выпущен, о сома, твой сок
Течь кругами в кувшине, выжатый (сок).
Он течет, как метнувшийся сокол.
16 Очищайся, о сома, опьяняющий,
Самый сладкий для Индры.
17 Выпущены течь (соки) для приглашения богов,
Стремящиеся к награде, как колесницы.
18 Эти выжатые (соки), самые пьянящие,
Чистые, выпущены течь к Ваю.
19 Раздробленный давильным камнем, восхваленный,
Ты движешься, о сома, к цедилке,
Даря восхвалителю обилие мужей.
20 Этот разбитый восхваленный
Ныряет сквозь цедилку,
Сквозь сито из овечьей шерсти, (этот) убийца ракшасов.
21 Какая опасность вблизи и какая далеко
Подстерегает меня здесь,
О Павамана, разбей ее!
22 Сегодня этот Павамана,
Движется далеко, (он,) который (сам) очиститель,
Пусть очистит нас через цедилку!
23 (Та) цедилка, что у тебя в пламени
Внутрь протянута, о Агни,
Очисть через нее наше священное слово!
24 (Та) пламенная цедилка, что есть у тебя,
О Агни, ею очисть нас!
Побуждениями священных слов очисть нас!
25 Обоими (средствами), о бог Савитар,
Цедилкой и побуждением,
Очисть меня со всех сторон!
26 Ты, о бог Савитар, тремя
Самыми высокими, о сома, формами,
О Агни, силами действия очисть нас!
27 Пусть очистят меня сонмы богов!
Пусть очистят Васу благодаря (нашей) молитве!
О Все-Боги, очистите меня!
О Джатаведас, очисть меня!
28 Набухай, теки вперед,
О Сома, со всеми (своими) стеблями,
Лучшее возлияние для богов!
29 К милому, удивительному
Юноше, усиливающемуся от возлияний,
Мы подошли, неся поклонение.
30 Исчез топор Алайи.
Доставь его, очищаясь, о бог сома,
Словно крота какого, о бог сома!
31 Кто выучит (стихи) Павамани,
Сок, собранный (поэтами-)риши,
Тот вкушает только чистое,
Сделанное Матаришваном вкусным.
32 Кто выучивает (стихи) Павамани,
Сок, собранный (поэтами-) риши,
Для того доится Сарасвати
Молоком, жиром, медом, водой.
IX, 101. К Соме
Авторы, по анукрамани, - Андхигу, сын Шьявашвы
(Andhigu Cyavacvi) - стихи 1-3; Яяти, сын Нахуши (Yayati
Nahusa) - стихи 4-6; Нахуша, сын Ману (Nahusa Manava)
- стихи 7-9; Ману, сын Самвараны (Manu Samvarana)
- стихи 1-12 и (бог) Праджапати (Prajapati) - стихи
13-16.
До 15 стиха гимн делится на трехстишия. Стихи 2-3
- гаятри.
По Гельднеру, это образец пения поэтов по очереди
(ср. IX, 67; 86; 97)
1 Чтоб ваш сок одержал предстоящую победу,
Ради выжатого пьянящего (сомы)
Прогоните прочь пса
С длинным языком, о друзья!
2 Кто, выжатый, кругами течет вперед
Очищающим потоком,
(Этот) сок сомы - словно конь, решающий исход (битвы).
3 Этому сому, трудновозбудимого,
Мужи (поторапливают) всесторонней поэтической мыслью,
Жертву поторапливают давильными камнями.
4 Выжатые для Индры соки сомы,
Самые богатые медом, пьянящие,
Потекли, имей при себе цедилку.
Да пойдут к богам ваши пьянящие напитки!
5 Сок сомы очищается для Индры -
Так сказали боги.
Повелитель речи чувствует себя воинственным,
Властвуя надо всем благодаря (своей) силе.
6 Он очищается в тысячу потоков,
Океан, приводящий в волнение речь,
Сома, господин богатств,
Друг Индры, день за днем.
7 Вот он течет: Пушан, Богатство,
Бхага, сома очищающийся
Господин всего мироздания
Стал вглядываться в обе половины вселенной.
8 Приятные коровы приветствовали (его) вместе,
Предвкушая пьянящий напиток.
Соки сомы создают себе пути,
(Эти) очищающиеся капли.
9 Богатство, которое самое сильное, достойное славы,
Принеси его, о Павамана,
(То,) что пре(восходит) пять народов,
Благодаря которому мы победим!
10 Очищаются соки сомы, капли,
Лучше всех находящие выход для нас,
(Которые,) когда они выжаты, беспорочные друзья,
Благожелательные, находящие небо.
11 Выжатые давильными камнями,
Заметные на шкуре коровы,
Со всех сторон они прошумели нам вместе
Жертвенную усладу, (эти) находящие блага.
12 Эти очищенные прозорливые
Соки сомы, смешанные с кислым молоком,
Приятны на вид, словно солнца,
(Эти) спешащие, (чтобы) прочно (устроится) в жире.
13 Словно смертный, он выбрал себе ту речь
Выжимаемого стебля (сомы).
Прочь (гоните) пса недарящего!
Убейте (его), как Бхригу (убили) Макху!
14 Кровный брат завернулся в покров,
Словно сын в руках (у матери), чтобы насладиться.
Он спешит, как любовник к женщине,
Как возлюбленный, чтобы сесть на (свое) лоно.
15 Он тот герой, осуществляющий силу действия,
Кто установил врозь две половины вселенной.
Золотистый укрылся в цедилке,
Чтобы сесть на (свое) лоно, как устроитель обряда.
16 Он очищается через сито из овечьей шерсти,
Сома на коровьей шкуре.
Громко ржущий мужественный буланый конь
Идет на свидание с Индрой.
IX, 75. К Соме
Автор - Кави из рода Бхригу (Kavi Bhargava).
…Имен… - Под именами подразумеваются те стадии, которые
сома проходит в процессе приготовления напитка бессмертия
1 Очищается довольный, (чтобы достигнуть своих) милых
Имен, среди которых юный растет.
Высокий поднялся на колесницу высокого Сурьи,
Движущуюся в разные стороны, (он,) далеко смотрящий.
2 Язык (вселенского) закона, он очищается как приятная
сладость,
Оратор, безобманный повелитель этой молитвы.
Сын дает тайное имя двоим родителям,
Третье (принадлежит) светлому пространству неба.
3 Сверкая, он наполнил ревом кувшины,
Управляемый мужами в золотом сосуде.
Дойные (коровы) (вселенского) закона его громко приветствовали.
Трехспинный правит утренними зорями.
4 Выжатый камнями, довольный молитвами,
Освещая две половины вселенной, (своих) матерей, чистый,
Он пробегает посредине сквозь овечьи волоски,
Поток сладости, набухающий день ото дня.
5 Беги вперед кругами, о сома, (нам) на счастье,
Очищаемый мужами, оденься в добавление молока!
(Те) буйные сильные опьянения, что у тебя,
Вдохни ими Индру, чтоб (он) вручил щедрый дар!
IX, 80. К Соме
Автор гимнов IX, 80-82 - Васу из рода Бхарадвадждей
(Vasu Bharadvaja)
1 Очищается поток сомы со взглядом героя.
Он зовет с неба богов в соответствии с (вселенским)
законом.
Он сверкает одновременно с ревом Брихаспати.
Как моря(-реки), они вобрали в себя выжимания.
2 О завоеватель награды, которого приветствовали (мычанием)
коровы,
Сверкающий, ты восходишь на место, обитое железом.
Увеличивая срок жизни щедрых покровителей, (их) великую
славу,
Ты очищаешься, о сома, для Индры как мужественное
опьянение!
3 В животе у Индры очищается самый пьянящий,
Рядясь в питательную силу, благоприятный для славы.
Он простерся навстречу всем существам.
Играя, разливается золотистый мужественный скакун.
4 Тебя, такого самого сладкого, мужи (доят) для богов,
Десять пальцев доят текущего в тысячу потоков.
Приведенный в движение мужами, о сома, выжатый давильными
камнями,
Очищаясь, приведи Всех-Богов, о завоеватель тысяч!
5 Тебя, такого самого сладкого, доят камнями
(Мужи с умелыми) руками, быка в воду (выжимают) десять
пальцев.
Опьяняя Индру, о сома, (и) божественный род.
Ты течешь, о Павамана, как волна реки.
IX, 81. К Соме
…Распределитель (благ) (vidhatar)… - Абстрактный
бог-деятель, имя которого также встречается в VI,
50, 12.
…Нришанса (nrcamsa) - редкийвариант имени бога Агни-Нарашанса
(naracamsa)
1 Волны Сомы-Паваманы текут вперед
Индре в живот, прекрасно выглядящие.
Так как они вычерпаны вместе с кислым молоком - славой
коров,
Выжатые (соки) вдохновили героя на дарение.
2 Ведь сома устремился к кувшинам,
Как скакун, везущий (колесницу), быстро мчащийся (и)
мужественный.
И вот (этот) знаток обоих родов: богов (и людей),
Достигает (того,) что (происходит) оттуда и отсюда.
3 Осыпь нас добром, о Сома-Павамана!
О сок, стань щедрым дарителем великой милости!
Хорошо, с настроением постарайся для блага, о даритель
телесной силы!
Не выплесни наше достояние далеко от нас!
4 Да придут к нам Пушан, Панавама,
(Боги) с прекрасными дарами, единодушные, Митра, Варуна,
Брихаспати, Маруты, Ваю, Ашвины,
Тваштар, Савитар, легко управляемая Сарасвати!
5 Оба: Небо и Земля, все приводящее в движение,
Арьяман-бог, Адити, Распределитель (благ),
Бхага, Нришанса, широкое Воздушное пространство,
Все-Боги радуются Павамане.
IX, 82. К Соме
1 Выжат сома красноватый, бык золотистый.
Словно царь замечательный, он взревел навстречу коровам.
Очищаясь, он проходит сквозь сито из овечьей шерсти,
Чтобы сесть на (свое) лоно, полное жира, словно сокол
( - в гнездо).
2 Поэт по (своему) умению, ты движешься кругами по
огромной (цедилке).
Начищенный, словно конь, ты течешь к награде.
Помилуй, о сома, устраняя трудности!
Ты делаешь круги, рядясь в жир как в праздничный наряд.
3 Парджанья - отец буйвола крылатого.
На пупе земли, в горах он устроил себе жилье.
Сестры-воды тоже поспешили к коровам.
Он обнимается с давильными камнями, когда подготовлен
обряд.
4 О (сома) дружелюбный, ты проявляешь щедрость, как
жену к мужу.
О зародыш Паджры, слушай - я говорю тебе:
Под музыку (голосов) упорно продвигайся вперед внутри
(нас), чтобы мы жили!
Безупречный, бодрствуй в общине, о сома!
5 Как для предков - неустанный покоритель сотен,
Покоритель тысяч - ты добивался награды, о сок,
Так очищайся для новой удачи!
Твоему завету следуют воды.
IX, 84. К Соме
Автор, по анукрамани, - Праджапати Вачья (Prajapati
Vacya), т.е. Праджапати, сын богини речи Вач
1 Очищайся (как) опьяняющий богов, очень подвижный,
Покоряющий воды - для Индры, для Варуны, для Ваю!
Создай нам сегодня благодатный простор!
В широком поселении воспой божественный род!
2 Бессмертный, который поднялся на миры,
Сома течет вокруг всех этих (миров).
Связывая (и) развязывая, чтобы помочь (людям),
Сок сомы сопровождает, как Сурья - Ушас.
3 Кто вместе с коровьим (молоком) изливается на растения,
Радуясь милости богов, приближаясь к добру,
(Тот) очищается молнией, выжатым потоком,
Сома, опьяняющий Индру (и весь) божественный род.
4 Вот этот сома очищается, завоевывая тысячи,
Торопя могучую речь, пробуждающуюся на заре.
Сок сомы с помощью ветров возмущает океан.
Он усаживается в сердце Индры, в кувшинах.
5 Коровы украшают этого сому (своим) молоком,
(Этого) крепнущего от молока, - под молитвы - находящего
солнце.
Завоевывая богатства, очищается действенный
сок,
Вдохновенный поэт с поэтической силой, радующийся
солнцу.
IX, 85. К Соме
Автор - Вена из рода Бхригу (Vena Bhargava). Стихи
11, 12 - триштубх.
1 Для Индры, о сома, прекрасно выжатый, теки кругами!
Пусть болезнь вместе с ракшасом останется в стороне!
Да не опьянятся твоим соком двоедушные!
Пусть здесь будут соки сомы, приносящие богатство!
2 Вдохнови нас в битве, о Павамана -
Ведь ты сила действия богов, приятное опьянение!
Убивай врагов, (бросайся) на ликующих!
Пей сому, о Индра, прибей наших хулителей!
3 О сок безобманный, ты очищаешься как самый пьянящий.
Ты сила жизни Индры, высший источник.
Многие хранители мудрости подпевают (хвалебную песню).
Они приветствуют царя этого мира.
4 С тысячей потоков, с сотне струй, удивительный,
Сок сомы очищается для Индры, желанный мед.
Завоевывая (нам) землю, теки, завоевывая (нам) воды!
Создай нам широкий выход, о сома щедрый!
5 Громко ревя, ты умащаешься в кувшине коровьим (молоком),
Ты проходишь через сито из овечьей (шерсти).
Мощно начищаемый, словно скаковой конь, захватчик
добычи,
Потек ты, о сома, Индре в живот.
6 Вкусным очищайся для небесного рода,
Вкусным для Индры, чье имя легко призывать.
Вкусным для Митры, Варуны, Ваю,
Для Брихаспати, (ты,) сладостный, безобманный!
7 Десять пальцев начищают скакового коня в кувшине,
Возникают поэтические произведения вдохновенных, (их)
речи.
Паваманы текут навстречу прекрасной хвале.
Пьянящие капли входят в Индру.
8 Теки как Павамана навстречу владению прекрасными
мужами,
Широкому пастбищу, великой простирающейся защите!
Пусть никакая захватывающая сила не овладеет этим
(сомой)!
О сок, с тобою мы хотим выигрывать одну ставку за
другой!
9 Он взошел на небо, бык, смотрящий далеко.
Он ярко зажег светлые пространства неба, (этот) поэт.
Царь проходит через цедилку, громко ревя.
(Жрецы) со взглядом героя доят сливки неба.
10 На своде неба (они доят) сладкоязычные, неиссякающие
(струи),
Прозорливцы выдаивают из быка, пребывающего на горе,
Каплю, возросшую в водах, в океане,
В волне реки, медовую (, чтоб стекала) в цедилку.
11 По прилетевшему на свод (неба) орлу
Тосковали многие песни прозорливцев.
Молитвы лижут замечательного ребенка,
Золотистую птицу, находящуюся на земле.
12 Прямо на небосводе встал Гандхарва,
Являя все свои цвета.
(Его) луч ярко засверкал чистым блеском.
Он осветил две половины мироздания, двух (своих) матерей
(этот) светлый.
IX, 86. К Соме
Авторами этого длинного гимна, по анукрамани, являются
различные группы риши - создатели отдельных его частей.
Деление гимна на части в соответствии с авторами механическое
- части состоят в основном из 10 стихов. Три первых
части приписывается группам риши с необычайными двойными
именами: стихи 1-10 группе риши Акришта (Akrsta) -
Маша (Masa), 11-20 - Сиката (Sikata) - Нивавари (Ninavari),
21-30 - Пришная (Prcnaya) - Аджа (Aja); далее стихи
31-40 - риши из рода Атрии (Atri). 41-45 - Атрии Бхаума
(Atri Bhauma), 46-48 - Гритсамада (Grtsamada). На
самом деле, гимн состоит из трехстиший. По Гельднеру,
это образец пения поэтов по очереди (типа IX, 67)
30 Ты очищаешься, о Сома-Павамана, для богов
В цедилке во (всей) протяженности пространства.
Тебя Ушиджи захватили первыми.
Тебе покорились все эти миры.
31 Выступает вперед певец, пере(ссекая) сито из овечьей
шерсти,
Золотой бык, ржущий, с(пускаясь) в деревянные сосуды.
Громко шумя, вместе звучат произведения.
Молитвы лижут удивительного ребенка.
32 Вот он окутался лучами солнца,
Протягивая тройную нить, как (это ему) свойственно.
Проводя самые новые предписания закона.
Как муж он приходит на свидание с женами.
33 Царь рек очищается, хозяин неба.
Он идет по путям закона, громко ревя.
В тысячу потоков золотистый разливается кругами,
Очищаясь, порождая речь, неся с собой блага.
IX, 41. К Соме
Автор - Медхьятитхи из рода Канвов (Medhyatithi
Kanva).
…Раса (rasa) - Nom. pr. Небесного потока, текущего
вокруг земли и воздуха; nom. pr. реки. (см. I, 112,
12). Здесь, скорее всего, подразумевается небесная
река
1 (Мы воспеваем соки сомы,) которые выступили вперед,
Как возбужденные, неистовые, неутомимые быки,
Громя черную кожу.
2 Одолев дасью, не соблюдающего обетов,
Мы думаем о счастливом путешествии
Через плотину, которую трудно взять.
3 Слышен шум, как от дождя,
От яростного Паваманы.
Мечутся по небу молнии.
4 Принеси, очищаясь, великую усладу,
Владение коровами, о капля, владение золотом,
Владение конями, владение наградой - когда ты выжат!
5 Очищайся, о очень подвижный,
Наполни обе великие половины вселенной,
Как Ушас (и) Сурья (своими) лучами!
6 Теки кругом со всех сторон
Со своим защищающим нас потоком,
О сома, как Раса (вокруг) вершины!
Дощечка 7е А умре, а до луце Свргова iде, а
тамо Перунiца ръще Тые бо нiше iн, нiже Рус гордiн,
а нi Грьць, а нi вряг. Ан мо Славен роду Славна. А
тон iде по спъвех Матыревех, а МатыреСваНщех до луце
твех Сварже влiке. А ръщему СваргIде сыне мые до те
красе въщны, а тамо зрящеше тва денде а бабе. А тi
то о радощех i веслiах те зрящете. Плакста зела до
днесе, а тедо iма бяшеть возрядовастеся о жiвоте твем
въщнем до конца конец. А во краще сiа тама не вемее.
Яко вое ясуне iмяхом iна мета, нiже Грьцi, а iмяхом
Славу iну. А такожде добредемо до Рае наше, а узржехом
квенте красне, а древа, а луцi. А iмемо вяну вянiте
одо поль тех жiтву трудiтi, а яшень пълоте, а пшено
просово сбiряшете до закуте Сврожiа. То бо то богощенства
iна, яко земна ве прахове а болястве а страднех, i
да бенде мiрна ден Его въщна. А сме стахом на мiсть
Го, а пряхом ста зуръ, а бенде паднемо зе Славоу.
Тамо iдьме, яко Ов. То бо МатыреСва бiящеть крыдляма
о боце сва обапол, якова возгена сяще свентем до ны.
А вшяко перо iне, красне чермено, сiне, мондре, жолуте
а стрбрне, злате а беле. А та бо сящеть, яко Суне
Саруме, а воколы iде пасунь. Та б то светящеть о седьма
красы, iже завещь о Бозех ста наше. А Перунь Iу зряще,
грметь в небi яснi. Та бо то наше щества, а сiць iмяхом
ста сва сыла дате, да узрiемо такожь, а одсенщехом
стар жiвот наш од нова, якова есь сещена врубе дрва
(ва) домi огнiщан прость. Матере Слава бiе крыдлема
о палы, а iдьмо до стегi нашенстве. А те бо Стенгi
Ясуне
Влесова книга
http://www.kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_689.htm
РигВеда. Мандала IX
http://www.kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_872.htm
IX, 88. К Соме
Автор, по анукрамани, - Кавья Ушанас (Kavya Usanas)
1 Этот сома, о Индра, выжимается для тебя.
Для тебя он очищается. Ты пей его.
(Тот) сок, который ты же принял для себя, ты выбрал,
Сому для подобающего опьянения!
2 Это он был запряжен как колесница, покоряющая многих,
Великий, для захвата многих благ.
А после все существа, происходящие от Нахуша,
Зашумели, чтобы он захватил солнце, (стоя) прямо в
деревянном сосуде.
3 Кто, как Ваю, снабженный упряжками, словно Насатьи,
Спешащие при выезде, самый благосклонный к призыву,
Обладатель всего лучшего, как сам Дравинодас, -
Ты, о сома, возбуждаешь поэтическую мысль, словно
Пушан.
4 Кто, как Индра, свершитель великих дел, -
Ты, о сома, убийца врагов, проломитель крепостей.
Ведь словно (конь) Педу, ты убийца носящих имя змеи,
Всякого дасью, о сома.
5 Он охотно принимает (разные) формы в реках,
Когда его, как Агни, выливают в деревянный сосуд.
Топот великого (сомы) - словно (шагает) воинственный
народ;
Сома-Павамана поднимает волну.
6 Эти соки сомы пере(секают) сито из овечьей шерсти,
Словно небесные сосуды, изливающие дождь из тучи.
Охотно, словно реки - низинами в море,
Стекли в кувшины выжатые соки.
7 Очищайся, словно неистовая толпа Марутова,
Как беспорочное небесное племя.
Быстрый, как воды, будь расположен к нам,
С тысячей обликов, подобный жертве, дающей победу
над вражеским войском.
8 У тебя ведь заветы царя Варуны,
Высока, глубока твоя суть, о сома.
Ты чистый, как милый Митра;
Ты, как Арьяман, кому надо умело служить.
I, 91. К Соме
1 Ты, Сома, проявись через сознание!
Ты веди (нас) самым прямым путем!
Под твоим предводительством отцы наши, о сок,
Получили долю в богатстве у богов, (они,) мудрые.
2 Ты, Сома, по силам духа, прекрасен силой духа,
Ты по силам действия, прекрасен силой действия, всеведущ.
Ты по качествам быка бык, по мощи.
По сверканиям ты стал сверкающим, (ты,) со взглядом
героя.
3 У тебя ведь заветы царя Варуны.
Высока, глубока твоя суть, о Сома.
Ты чистый, как милый Митра;
Ты, как Арьяман, кому надо умело служить.
4 Те твои формы, что на небе, что на земле,
Что в горах, в растениях, в водах, -
Во всех них благожелательный, не раздражающийся,
О царь Сома, прими жертвенные возлияния!
5 Ты, Сома, истинный господин,
Ты также царь, убийца Вритры,
Ты - счастливая сила духа.
6 Если ты, Сома, захочешь, чтобы мы
Жили, мы не умрем.
(Ты) любитель хвалы, господин деревьев.
7 Ты, Сома, - доля для старого,
Ты (также) - для юного праведного:
Ты даешь силу действия, чтобы жить.
8 Ты нас, Сома, со всех сторон
Защити, о царь, от злонамеренного!
Да не потерпит ущерба друг такого, как ты!
9 О Сома, те приносящие счастье
Поддержки, что есть у тебя для почитающего (тебя),
-
Ими помоги нам!
10 Приди, наслаждаясь
Этой жертвой, этой речью!
О Сома, помоги ты нам, возрасти!
11 О Сома, хвалебными песнями неба
Мы усиливаем тебя, сведущие в речи.
Сочувственный войди в нас!
12 Умножающий хозяйство, убивающий болезни,
Находящий добро, усиливающий процветание,
Будь ты нам, Сома, добрым другом!
13 О Сома, найди себе радость в нашем сердце,
Как коровы на пастбищах,
Как юноша в своем доме!
14 (Тот) смертный, о Сома, кто находит себе
Радость в дружбе твоей, о бог, -
За ним следует мудрая сила действия.
15 Создай нам широкий простор от наговора!
О Сома, защити (нас) от узости!
Будь нам милосердным другом!
16 Набухай! Пусть соберется
Со всех сторон твоя бычья сила!
Будь (всегда), где собирается добыча!
17 Набухай, о самый пьянящий
Сома, всеми стеблями!
Будь для нашего возрастания другом, самым чутким!
18 Да сольются твои струи молока, да со(льются) также
и награды,
Да со(льются) бычьи силы, одолевающие злоумышленника!
Набухая для бессмертия, о Сома,
Добудь высшие проявления славы на небе!
19 (Те) твои формы, что почитают жертвенным возлиянием,
Все они у тебя пусть окружают жертву!
Умножающий хозяйство, продлевающий (срок жизни), дающий
прекрасных мужей,
Не убивающий мужей, войди, о Сома, в (наши) дома!
20 Сома - дойную корову, Сома - быстрого скакуна,
Сома дарует мужа, искусного в делах,
Искусного в доме, искусного в жертвоприношении, искусного
в собрании,
Приносящего славу отцу, - (тому,) кто почитает этого
(Сому).
21 Неодолимого в битвах, спасающего в сражениях,
Завоевывающего солнце, завоевывающего воды, охранителя
общины,
Рожденного в боях, с прекрасными поселениями, прекрасной
славой,
Побеждающего - тебя мы хотим приветствовать, о Сома!
22 Ты, о Сома, - все эти растения,
Ты - воды породил, ты - коров.
Ты протянул широкое воздушное пространство.
Светом ты раскрыл мрак.
23 Божественным разумом, о бог Сома,
Завоюй нам долю в богатстве, о обладатель силы!
Да не помешает он тебе: ты владеешь героической силой!
Прояви себя на стороне обоих при добывании коров!
VIII, 48. К Соме
1 Я приобщился к сладостному напитку жизни, мудрый,
(К тому,) кто доброжелателен, кто лучше всех находит
широкий выход.
К кому все боги и смертные
Сходятся вместе, называя (его) медом.
2 Когда ты проник внутрь, ты становишься безграничностью,
Тем, кто отводит божественную немилость.
О сок сомы, радуясь дружбе Индры,
Пусть последуешь ты за богатствами, как послушная
(лошадь) - за дышлом.
3 Мы выпили сому, мы стали бессмертными,
Мы пришли к свету, мы нашли богов.
Что может нам сделать теперь недоброжелательность
И что - злоба смертного, о бессмертный?
4 Будь на благо нашему сердцу, когда ты выпит, о сок
сомы,
Милостивый, о сома, как отец - к сыну,
Внимательный, как друг по отношению к другу, о ты,
чья хвала широко (раздается)!
Продли нам срок жизни, о сома, чтобы мы жили!
5 Выпиты эти славные (соки сомы,) уносящие вширь:
Как ремни - колесницу, вы связали меня в суставах.
Да предохранят меня эти соки сомы (от того,) чтобы
не поскользнулась нога,
И да удержат они меня от перелома!
6 Как огонь, добытый трением, зажги меня!
Дай (нам) озарение! Сделай нас лучше!
Да, это ведь только в опьянении тобой, о сома, я кажусь
себе
Будто бы богатым. Иди вперед к процветанию!
7 Ревностным духом мы хотим приобщаться
К твоему выжатому (соку), как (сын) - к отчему богатству.
О сома-царь, продли нам сроки жизни,
Как солнце - вешние дни!
8 О сома-царь, помилуй нас на счастье!
Тебе мы посвятили себя, знай это!
Играет сила действия и страсть, о сок сомы.
Не выдай нас на потеху врагу!
9 Ведь так как ты, сома, защитник нашего тела,
Ты осел в каждом члене (его), о (ты) со взглядом героя.
Если мы нарушим твои обеты,
Прости нас как добрый друг, о бог, ради (всего) лучшего!
10 Я хочу соединиться с мягкосердечным другом,
Который, когда выпит, пусть не причинит мне вреда,
о правящий булаными конями.
Этот сома, который вложен в нас, -
Ради него я иду к Индре, чтобы продолжить срок жизни.
11 Вот исчезли недомогания, болезни.
В бегство обратились силы тьмы: они испугались.
В нас поднялся сома крепчающий.
Мы пришли (туда), где продлевают срок жизни.
12 О отцы, (тот) сок сомы, который выпит сердцем,
Бессмертный вошел в смертных.
Этому сому мы хотим почтить жертвенным возлиянием.
Да будем мы в его милости и благоволении!
13 Ты, сома, находясь в согласии с отцами,
Простерся вдоль неба и земли.
Это тебя мы хотим почтить жертвенным возлиянием.
Да будем мы повелителями богатств!
14 О защитники-боги, заступитесь за нас!
Да не овладеет нами ни сон, ни праздная речь!
Мы, всегда милые для сомы,
Хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь)
прекрасных мужей!
15 Ты нам, сома, повсюду (будь) наделителем жизненной
силы!
Ты войди ( в нас), создавая солнечный свет, о (бог)
со взглядом героя!
Ты нас, сок сомы, единодушный со (своими) помощниками,
Защити сзади или также и спереди!
VIII, 79. К Соме
1 Вот этот Сома - удачный игрок,
Которого не схватить, всепобеждающий, разбивающий,
Вдохновенный риши благодаря поэтическому дару.
2 Что нагое, он одевает,
Все, что больное, он исцеляет.
(Кто) слепой, благодаря ему прозревает, у кого ноги-плети,
приводит в движение.
3 Ты, о Сома, тот, кто дает широкую защиту
От враждебных действий, вызванных самими,
(От враждебных действий), вызванных другими.
4 Ты (своей) проницательностью, своими силами действия
Можешь отвратить враждебность даже злоумышленника
С неба (и) земли, о сок из выжималок!
5 Если одержимые делом предаются (своему) делу,
Они получают награду дарителя.
Пусть избегают они желания (слишком) жадного (человек)!
6 Пусть найдет он, что раньше потеряно!
Пусть поможет выдвинуться тому, кто предан закону!
Пусть продлит он срок (еще) не прожитой жизни!
7 (Будь) очень милостивым к нам, сочувственным,
Не помрачающим (наш) разум, надежным,
Будь нам, о Сома, благом в сердце!
8 Не приведи нас, Сома, в смятение!
Не напугай нас, о царь!
Не убей вспышкой у нас в сердце!
9 Если в своем собственном доме
Я разгляжу недоброжелательность богов,
О царь, прогони прочь ненависть,
О щедрый, прогони прочь заблуждения!
X, 25. К Соме
Это единственный гимн Соме в мандале X. Он сильно
отличается от гимнов Соме-Павамане в мандале IX, так
как не связан с ритуалом. К Соме обращаются с просьбами
дать силу духа, поэтического вдохновения, силу жизни
и защитить своих адептов.
Рефрен тот же, что в гимнах X, 21 и 24, 1-3.
…Какшивант - древний риши, также упоминаемый в I,
18.
1 Вдохни в нас благую мысль,
А также силу действия и силу духа!
Тогда в дружбе с твоим соком (мы будем радоваться),
Как радуются коровы на пастбище -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
2 Касаясь сердца твоего, сидят они
Возле всех (твоих) форм, о сома.
И вот эти мои желания
Распространяются, устремляясь к благам -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
3 И если, о сома, твои заветы
Я нарушаю по простоте (душевной),
То будь к нам милостив, как отец к сыну,
(Спасая нас) даже от смертельного удара -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
4 Собираются вместе и движутся вперед поэтические
мысли,
Словно потоки (воды) в колодцы.
Поддержи наши силу духа, о сома,
Чтобы (мы) жили, как (держат) кубки (с сомой) -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
5 Благодаря силам твоим, о сома,
(Что есть) у (тебя) способного (и) мощного,
Те жаждущие (и) мудрые
Открыли загон с коровами (и) конями -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
6 Ты защищаешь наш скот, о сома,
Мир живых, распространившийся по многим местам.
Ты обьединяешь (их), чтобы (они) жили,
Оглядывая взглядом все существа -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
7 Будь ты нам, о сома,
Со всех сторон пастухом безобманным!
Устрани, о царь, (наши) ошибки!
Да не овладеет (нами) злоречивец -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
8 Наделенный прекрасной силой духа, о сома,
Следи, чтобы нам была дана жизненная сила!
Зная местность лучше человека,
Защити нас от обмана, от беды -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
9 Ты, о лучший убийца врагов,
Милый друг нашего Индры, о сок,
Когда в битве его зовут
Сражающиеся за овладение потомством -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
10 Вот этот мощный пьянящий напиток,
Приятный для Индры, стал крепким.
Он укрепил поэтическую мысль
Могучего вдохновенного Какшиванта -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
11 Для вдохновенного (поэта) и почитателя (твоего)
Он приводит в движение награды, состоящие из коров.
Он - лучше, чем семь (других видов жертвы),
Он помогает (даже) слепому и хромому -
В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!
I, 93. К Агни и Соме
1 О Агни и Сома, два быка, услышьте
Как следует этот мой зов!
Примите благосклонно гимны!
Будьте на радость для почитающего (вас)!
2 О Агни и Сома, кто сегодня вам
Эту речь почтительно преподносит,
Того наделите прекрасными мужами,
Изобилием коров, обладанием прекрасными конями!
3 О Агни и Сома, кто - возлияние,
Кто вам жертвенное действие посвящает,
Тот со (своим) потомством получит
Прекрасных мужей, полный срок жизни.
4 О Агни и Сома, известно такое ваше героическое деяние,
Что вы отняли пищу у Пани (и) коров.
Вы уничтожили потомство Брисаи.
Вы нашли свет: один - для многих.
5 Вы двое: Агни, а также Сома, равные по силе духа,
Поместили на небо эти светлые пространства.
Вы реки захваченные, о Агни и Сома,
Освободили от проклятья, от позора.
6 Одного (из вас) Матаришван принес с неба.
Другого орел похитил со скалы.
О Агни и Сома, усиленные молитвой,
Вы создали широкое место для жертвы.
7 О Агни и Сома, вкусите предложенного жертвенного
возлияния,
Примите (его) благосклонно, о два быка, наслаждайтесь
(им)!
Ведь у вас хорошая защита, хорошая помощь:
Так даруйте же жертвователю счастье и благо!
8 Кто почитает Агни и Сому жертвенным возлиянием,
Кто - мыслью, обращенной к богам, кто - жиром, -
Охраняйте обет того (человека), защитите (его) от
узости!
Даруйте великую защиту племени (и) народу!
9 О Агни и Сома, вместе владеющие (жертвой),
Вместе призываемые, одобрите (наши) хвалебные песни!
Среди богов вы бываете вместе.
10 О Агни и Сома, кто почитает вас
Этой (жертвой), кто (почитает) вас жиром, -
Сделайте, чтоб для него высоко засверкало (богатство)!
11 О Агни и Сома, наслаждайтесь вы
Этими нашими жертвенными возлияниями!
Приходите к нам вместе!
12. О Агни и Сома, проведите (благополучно) наших
скакунов!
Сделайте набухшими коров, (чье молоко) приправляет
жертву!
Дайте сил нам (и нашим) покровителям!
Сделайте наш обряд успешным!
II, 40. К Соме и Пушану
1 О Сома-Пушан, породители богатств,
Породители неба, породители земли,
(Как только) вы родились (и стали) пастухами всего
мироздания,
Боги сделали (вас) пупом бессмертия.
2 Они радовались, когда эти два бога рождались:
Пусть эти двое скроют безрадостный мрак!
Вместе с обоими, с Сомой (и) Пушаном, Индра
Породил вареное (молоко) в сырых коровах.
3 О Сома-Пушан, меряющую пространство
Семиколесную колесницу, которой может править не каждый,
Поворачивающую в разные стороны, запрягаемую мыслью,
-
Поторопите ее, имеющую пять поводьев, о два быка!
4 Один устроил себе сиденье высоко на небе,
Другой на земле (и) в воздушном пространстве.
Оба они (пусть даруют) нам процветание богатства
Очень желанное, связанное с обильным скотом! Пусть
развяжут они у нас пуповину!
5 Один породил все существа.
Другой движется, все озирая.
О Сома-Пушан, помогите моей поэтической мысли!
Да победим мы во всех сражениях вместе с вами!
6 Пусть Пушан оживит (мою) поэтическую мысль, (он)
приводящий все в движение!
Пусть Сома, господин богатства, дарует богатство!
Да поможет богиня Адити неприступная!
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы
иметь) прекрасных мужей!
IX, 109. К Соме
Авторы, по анукрамани, - Агни Дхишнья, сыновья
Ишвары (Agnayo Dhisnya Aicvarayah). Размер - двипада
вирадж.
1 Беги вперед кругами, о сома, для Индры,
Вкусный для Митры, Пушана, Бхаги!
2 Пусть захочет Индра, о сома, выпить
Твоего выжатого (сока) для силы духа, силы действия
- и Все-Боги!
3 Так теките для бессмертия, для великого жилья,
Светлые небесные сливки!
4 Очищайся, о сома, великий океан,
Отец богов, (, чтобы приобрести) все (свои) формы!
5 Светлый, очищайся для богов, о сома,
для неба, земли и счастья для потомства!
6 Ты поддерживатель неба, светлые сливки.
Очищайся в (своем) истинном распространении как захватчик
награды!
7 Очищайся, о сома сверкающий, с прекрасным потоком,
Вдоль огромного (сита) из овечьей шерсти, древний
(бог)!
8 Направленный мужами, едва родившись, очищенный,
Пусть струит он (нам) все блага, благозвучный, находящий
солнце!
9 Сок сомы, очищаясь, выбрав себе потомство,
Пусть создаст все богатства для нас!
10 Очищайся, о сома, для силы духа (и) силы действия,
Вымытый, словно конь-победитель, - для (захвата) ставки!
11 Этот сок твой выжиматели очищают
Для опьянения, сому для великого блеска.
12 Новорожденного ребенка золотистого они начищают,
Сому в цедилке, сок для богов.
13 Сок очистился, приятный для опьянения,
В лоне вод, поэт, для (нашей) счастливой доли.
14 Он носит милое имя Индры,
Благодаря которому он разбил все препятствия.
15 Его пьют все боги,
Когда он смешан с молоком, выжатый мужами.
16 Выжатый, он потек вперед в тысячу потоков
Через цедилку сквозь сито из овечьей шерсти.
17 Потек этот захватчик награды с тысячным семенем,
Начищаемый водами, смешиваемый с молоком.
18 Продвигайся вперед, о сома, к Индре в живот,
Направляемый мужами, выжатый камнями.
19 Выпущен конь-победитель через цедилку,
Сома в тысячу потоков для Индры.
20 Его умащают лучшим (, что есть) в меде,
Для Индры-быка, сок сомы - для опьянения.
21 Они начищают тебя, рядящегося в воды буланого коня
Для богов (, чтобы ты) охотно (принял должную) форму.
22 Сок сомы льется для Индры,
Грозный наливается, смешиваясь, вызывая течение вод.
VI, 74. К Соме-Рудре
1 О Сома-Рудра, сохраняйте (вашу) асурскую силу,
Пусть наши желания вовремя вас достигнут!
В каждый дом принося семь сокровищ,
Будьте на благо (нашему) двуногому, (нашему) четвероногому!
2 О Сома-Рудра, вырвите (и рассейте) в разные стороны
(Ту) болезнь, которая проникла в наш дом!
Прогоните далеко прочь Гибель!
Да будут у нас (вещи,) приносящие счастье (и) добрую
славу!
3 О Сома-Рудра, даруйте нам все эти
Целебные средства, (даруйте их нашим) телам!
Развяжите, освободите нас от содеянного греха,
Который привязан к нашим телам!
4 Вы двое с острым оружием, с острым дротиком, очень
милые,
О Сома-Рудра, очень нас пожалейте здесь!
Освободите нас от петли Варуны!
Охраняйте нас благожелательно!
IV, 26. К Индре
По анукрамани автором стихов 1-3 является Индра,
а стихов 4-7 - риши Вамаведа (Vamavede), сын Готамы
(Gotama). Размер - триштубх. Эта тема тесно связывает
данный гимн со следующим. Содержание легенды вкратце
таково. Сома рос на высшем небе (на горе), откуда
его похитил орел (сому стерегли). Прорвавшись, орел
камнем упал вниз. В него стрелял из лука стрелок Кришану,
но выбил у него только одно перо. Орел благополучно
доставил Индре сому, и Ману приготовил для Индры первое
жертвоприношение
Индра:
1 Я был Ману и Сурьей.
Я - вдохновенный риши Какшивант.
Я покорил Кутсу, сына Арджуны.
Я - Кави Ушанас. Взгляните на меня!
2 Я дал землю арье.
Я (дал) дождь поклоняющемуся (мне) смертному.
Я провел громко шумящие воды.
По моей воле пришли боги.
3 Я крепости разбил, опьяненный (сомой):
Сразу девяносто девять (крепостей) Шамбары,
(А) сотое поселение - полноты ради,
Когда помогал Диводасе Атитхигве.
4 Эта птица должна быть далеко впереди (всех) птиц,
о Маруты.
Быстро летящий орел - впереди (всех) орлов,
Когда по собственному порыву без колес прекраснокрылый
Понес жертву для Ману, услаждающую богов.
5 Птица вне себя от страха от того, унесет ли она
(сому),
Ринулась, быстрая, как мысль, в далекий путь.
Быстро прилетела она с медом - сомой,
И орел при этом нашел славу.
6 Прямолетящий (?) орел, держа стебель (сомы),
Птица издалека, преданная богам, крепко ухватив
Радостный опьяняющий напиток - сому, нес (его),
После того как он забрал (его) с того высшего (неба).
7 Орел принес сому, забрав (его):
Тысячу и десять тысяч выжиманий сразу.
Тогда Пурамдхи оставил Арати,
Мудрый в опьянении сомы - немудрых.
IV, 27. Сома и орел
Размер - триштубх. Стих 5 - шаквари. По своей теме
этот гимн связан с предыдущим
Сома:
1 Находясь еще в утробе (матери), я знал
Все последовательные поколения этих богов.
Сто железных крепостей стерегли меня.
Тут - орел! Я быстро улетел.
2 Ведь он унес меня не против желания.
Я превосходил его расторопностью (и) мужеством.
Тут Пурамдхи оставил Арати,
И он обогнал ветры, умножив (свою) силу.
3 Когда орел с шумом рванулся с неба вниз
Или когда ветры оттуда унесли Пурамдхи,
Когда на него отпустил тетиву
Стрелок Кришану, беспокойный мыслью,
4 (То) прямо летящий орел понес его
С высокой вершины к сторонникам Индры, как Бхуджью.
Тут между (небом и землей) отлетело это маховое перо
у этой
Птицы, промчавшейся (своим) путем.
5 Пусть же светлая чаша, смешанный с молоком,
Бьющий через край чистый сок сомы,
Преподнесенный (жрецами-) адхварью лучший мед,
Щедрый Индра предназначит для опьянения, для питья,
Герой предназначит для опьянения, для питья!
IV, 28. К Индре и Соме
Автор - Вамаведа (Vamavede), сын Готамы (Gotama).
Размер - триштубх
…Индра сдавил колесо солнца… - В РВ не раз упоминается
подвиг Индры, состоящий в том, что он сорвал с неба
колесо (ср. I, 130, 9)
1 С тобою как с союзником, в дружбе с тобой, о Сома,
Индра сделал для человека (так,) что воды полились.
Он убил змея, пустил течь семь рек,
Раскрыл отверстия, которые были словно заперты.
2 С тобою как с союзником Индра сдавил
Колесо солнца - с силой, сразу, о капля,
Катившееся по высокой спине (неба).
Отнят весь срок жизни у великого вредителя.
3 Убил Индра, спалил Агни, о капля,
Дасью еще до полудня в решающей схватке.
Много тысяч идущих словно по (своей) воле
В обитель, куда отправляются неохотно, он уложил выстрелом.
4 (Ты сделал,) о Индра, дасью самыми низкими из всех,
Ты сделал племена даса бесславными.
Вы оба угнетали, разбивали врагов.
Вы нашли возмездие с помощью смертельного оружия.
5 Такова истина, о щедрые. Тогда вы оба,
О Индра и Сома, взломали укрытие с конями
И коровами, выпустили наружу (сокровища),
Придавленные камнем, словно вскрытая земля.
IX, 113. К Соме
Автор - Кашьяпа, сын Маричи (Kacyapa Marica), Размер
- панкти.
1 Пусть выпьет Индра, убийца Вритры,
Сому в Шарьянавате,
Вбирая в себя силу,
Собираясь совершить великий подвиг.
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
2 Очищайся, владыка сторон света,
Щедрый сома из Арджики,
Выжатый со священной речью,
С истиной, с верой, с пылом.
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
3 Взращенного Парджаньей быка,
Его привела дочь Сурьи,
Им завладели Гандхарвы,
Они вложили в сому этот вкус.
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
4 Глаголящий закон, излучающий (свет) закона,
Глаголящий истину, чьи поступки - истина,
Глаголящий веру, о сома-царь,
О сома, приготовленный исполнителем (обряда), -
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
5 Стекаются стечения
Поистине грозного, мощного.
Сливаются соки сочного.
Очищаясь священным словом, о золотистый,
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
6 Где брахман, о Павамана,
Ведя метрическую речь,
С давильным камнем ( в руке) чувствует себя великим
у сомы,
С помощью сомы порождая блаженство…-
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
7 Где немеркнущий свет,
В (том) мире, где помещено солнце,
Туда помести меня, Павамана,
В бессмертный нерушимый мир!
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
8 Где царь - сын Вивасвата,
Где замкнутое пространство неба,
Где те юные воды, -
Там сделай меня бессмертным!
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
IX, 114. К Соме
Последний гимн мандалы IX. Автор - Кашьяпа, сын
Маричи (Kacyapa Marica), Размер - панкти. Приложение,
как и два предыдущих гимна, к гимнам этой мандалы,
с которыми у него общий рефрен. Напоминает заговоры
Атхарваведы
1 Кто последовал за формами
Очищающегося сока сома,
О том говорят так: (Будет) с хорошим потомством!,
Кто, о сома, посвятил тебе (свою) мысль.
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
2 О риши, усиливающий хвалебные песни
Прославлениями создателей стихов, о Кашьяпа,
Поклоняйся соме-царю,
Кто родился как господин растений!
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
3 (Есть) семь сторон света с разными солнцами,
Семь жрецов-хотаров,
Боги Адитьи, которых семеро, -
(Всеми) ими, о сома, защити нас!
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
4 Возлияние, которое приготовлено для тебя, о царь,
Им, о сома, защити нас!
Да не одолеет нас носитель зла
И не причинит нам какой-нибудь вред!
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
Воспоемо Слву Суражiу, а тако ждемо i слiхом до
вчеръ, а пенто крато Слвiхом Бзi ве дене. Пiймо бо
сурiцу в знак благъстi а обцностще со Бзi, кii бо
суте во Сврзiе тако бо пюут за щасте нь Дощечка
За
Влесова книга
http://www.kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_807.htm
Дощечка 7д То бо МатыреСва спъвашеть
ве Сврзе о подвiгы ратны…То б то МаырьеСва бiящеть
крыдлема о труды ратне а славе воiом, якове iспiяхша
воде жiве од Перунце в сеще укрутней. А тая Пернiца
лете до ны, а тая роуг двашеть плнен воде жiве о жiвот
въцень, гордiне нашему, iже меча вразiя одоста а главу
стрцену утрате. Тако смрте не iмяхом одо ова, нiже
бо жiвот въщен, а вожды братре о братре трудяеся
Дощечка 7б Пiсне хвалыа Матыря спъваще, тоя
красна Птыцiя, яква несе Пращурем нашем огнь до дом
ыя. А такожде, ягнiце прездремо до Тодь, або ло сте
на ны одержеща сылу, а iмахом врязi ростятешете, а
гоньбу псiну iма нехате
Дощечка 7г То бо то iдехом, яко МатыряСва спъва
псень ратьну, а iмяхом ста послехнуте до нь, абы сва
не ясте травы, а скуфе наше Грьцiом даяшете…Бо МатырьСва
спъва над оны, а iмемо стегне наше датi вятром трепате,
а комоньства ступы скакащете, да прах подыймо воень
за ны, а вразем дахом дыхенть е
Дощечка 7е То бо МатыреСва бiящеть крыдляма
о боце сва обапол, якова возгена сяще свентем до ны.
А вшяко перо iне, красне чермено, сiне, мондре, жолуте
а стрбрне, злате а беле. А та бо сящеть, яко Суне
Саруме, а воколы iде пасунь. Та б то светящеть о седьма
красы, iже завещь о Бозех ста наше. А Перунь Iу зряще,
грметь в небi яснi. Та бо то наше щества, а сiць iмяхом
ста сва сыла дате, да узрiемо такожь, а одсенщехом
стар жiвот наш од нова, якова есь сещена врубе дрва
домi огнищан прость. Матере Слава бiе крыдлема о палы,
а iдьмо до стегi нашенстве. А те бо Стенгi Ясуне
Дощечка 7э Тамо Перунь iде, а главу златоу
трсеще, молыне посевахшеть до Сврзе сiняе. А та тврдесе
одо тые. А Матыре Слава спъвашеть о трудъх свакех
ратнех. А ма мехом ста посленхате, а хотящетi бране
зурiве за Русь наше, а ПраСвнтОце наша. Матырь Слва
сящеть до облцева, яко Сунь, а въщяшеть ны победы
а згенбель. А нiсе бояхом ста, яко то есь жiвот земен,
а вiць есь жiвот въщен. А тому iмяхом ста дыбате въще,
яко земно проть же нiце. Сме на земе, яко згi, а то
зъгмiзехом ву тьме, яко не бяхом ста iсте нiкда на
нi. Тако Слва наше отеце до Матырь Слве, а пребенде
в Онь до конца конець земстех, а iнех жiтве…А реще
сва Поле нте. I бяща бiе то крыдлема МатырьСва,
i спеващет песен до сеще. А та птыця Суне Сape не
есь, а тая есь од Она Ова ста бяща
Дощечка 7ж Тещашуть рiеце велке на Русъ,
а многа водае журшесть спъва стародавня о ты болярi,
яквы не сен бояща до поль Годе iдшя, а ляты многа
сен прящя о волнесть Руську. Тi то Славне нiщо берьгьшя,
а нi жiвоты сва. Тако рце о нье Берегынья, а бiеть
крыдлема МатырьСваСлва, а жешеть о тые потомiцъ, якве
нi Грыцiом нi врянзем не пода. Жещеть тая Птыця о
грдынiех Борусеньштех, якве од Ромiе падща, колы Данаеве,
вендле Троянь валу.
Дощечка 7з Матырь Суне сва строенiя а крыдлева
обаполе розерщена. I тъла ве средьцi, а глава ясуне
на рамена Го вовендце славне, якове не ленщешуть в
сенщiъ главе своя ясуне, а убреготь iу до ова дне
Влесова книга
http://www.kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_671.htm
31 Кто выучит (стихи) Павамани,
Сок, собранный (поэтами-)риши,
Тот вкушает только чистое,
Сделанное Матаришваном вкусным
Ригведа IX, 67
|