|
Пушан pusan - солярный бог, охранитель дорог, покровитель
скота и материального изобилия
(др.-инд. Pusan, вероятно, от pus, расцветать),
в древнеиндийской мифологии божество, связанное с
солнцем, с плодородием, с путем. В ряде случаев отмечаются
антропоморфные черты П. и портретные детали (топчущая
нога, правая рука, взлохмаченные волосы и борода,
беззубость); его атрибуты - золотой топор, шило, стрекало,
колесница, запряженная козлами вместо коней. О солнечной
природе П. свидетельствуют его нахождение на небе,
постоянное движение, наблюдение за всеми существами.
Золотой корабль П. движется в небесном море (РВ VI
58,3). Небесный путь П. цикличен, он связан с вечным
повторением, у него два пространственно-временных
фокуса: П. родился на высоте и вторично - в глубине,
в яме; рождение было в ночи года (VI 58, 1), в середине
ночного часа, на юге; в другой раз он родился в середине
года на севере. Американская исследовательница С.
Крамриш подчеркнула эти два положения П. (зенит и
надир), определяющие два направления - вниз и вверх
и вертикаль, соединяющую их и символизируемую образом
Аджа Экапада; в названии последнего скрыто обозначение
козла, животного П. Сюжетно П. также связан с солнцем:
он женится на дочери солнца, является послом солнечной
Сурьи и т. д. Одна из основных черт П. - его отношение
к пути: он - повелитель пути (VI 53, 1), охранитель
дорог, спаситель от ложных путей. П. знает пути истины,
находит путь к богатству, провожает умерших по пути
предков (РВ Х 17, 3-5; АВ XVI 9, 2; XVIII 2, 53; отсюда
связь с богом смерти Ямой и просьбы типа: Пусть Яма,
П. защитят нас от смерти, АВ XIX 20,1). Путь П. приводит
к избавлению от амхас, хаотического обуживающего начала,
к выходу в мир широкого космического пространства,
поэтому его называют избавителем, освободителем, сыном
избавления. П. заполняет воздушное пространство. Он
приносит пищу, богатство, успех, открывает сокровища,
предоставляет убежище, он - хранитель скота и пастух
всего сущего, он щедр, доброжелателен (в частности,
к поэтам, покровителем которых он считается, ср. РВ
II 40, 6; VI 55, 3, 5; VIII 4, 16; IX 67, 10); П.
связан узами дружбы со всеми богами, всегда готов
прийти на помощь; он защищает своих приверженцев и
враждует с клеветниками, ворами, разбойниками. П.
вручает невесту жениху (РВ Х 85; ср. АВ XIV 1, 15,
ЗЗ-о роли П. в свадебном ритуале). Идея максимального
плодородия, особой сексуальной силы отражена в мотивах
инцеста, относящихся к П.: он - любовник своей сестры
и претендует на то, чтобы стать женихом своей матери
(АВ VI 55, 4-5), ср. мотив обилия волос и отсутствия
зубов (IV 30, 24) у П. Беззубость П. объясняется в
истории жертвоприношения Дакши (Шат.-бр. I 7, 4, 1-9;
Тайтт.-бр. II 6, 8, 3-5; Каушика-брахмана VI 13, ср.
также эпические версии): не приглашенный на жертвоприношение
Рудра выбивает концом своего лука зубы П. (а потом,
смилостивившись, возвращает их ему). Есть основание
усматривать в этом эпизоде переосмысление одного из
мотивов архаичной схемы - наказание П. за некий грех
(нарушение пищевого запрета? - отсюда каша как еда
П.) частичным поражением. Вместе с тем нужно иметь
в виду мотив выжимания сока сомы зубами и смешивания
его с кашей в истории Апалы (сам П. тесно связан с
Сомой; в частности, он находит скрытого Сому, см.
РВ I 23, 14). Ср. также обилие волос и отсутствие
зубов у П. с выпадением волос и сильными зубами у
Апалы. Есть свидетельства еще одного мотива - помощь
П. своему другу и брату Индре во время его битвы с
Вритрой (ср. РВ VI 57, 1-3). П. связан и с Ашвинами
и Праджапати, выступающими как его отцы; с Вач, которая
несет его, с Ваю. Позднее роль П. становится менее
значительной; его имя появляется все реже и реже.
В ритуале П. ведет жертвенную лошадь к месту жертвоприношения.
В целом для П. характерно сочетание небесных и хтонических
(он друг неба и земли, VI 58, 4), антропоморфных и
териоморфных черт. Индоевропейские истоки П. очевидны,
ср. др.-греч. Пау (из Pauson-), прус. Pus (k) aitis
и косвенно имя авест. демона Apaosa
Лит.: Топоров В- H., Об индоевропейских соответствиях
одному балтийскому мифологическому имени. Балт. Pus(k)ait-:
др.-инд. Pusan, др.-греч. llav, в сб.: Балто-славянские
исследования, М., 1974, с. 16-27; Flensburg N.. Bidrag
till Rigvedas Mytologi Om Guden Pusan i Rigveda, Lunds
Universitets Arsskrift, 1909, t. 5, s. 1-49; Atkins
S. D., Pusan in the Rig-Veda, Princeton, 1941; его
же, Pusan in the Sama, Yajur, and Atharva Vedas, Journal
of American Oriental Society, 1947, v. 67, ? 4, p.
27495; Kramrisch S., Pusan, там же, 1961, v. 81, ?
2, p. 104-22; Dandekar R. N.. Pusan, the pastoral
God of the Veda, New Indian Antiquary, 1942, v. 5,
p. 49-66; Machek V., Origin of the Gods Rudra and
Pusan, Archiv Orientaini, 1954, t. 22, ? 4, 8. 544-62;
Eidlitz W., Die Indische Gottes Liebe, Olten-Freiburg,
1955
Цитируется по изданию: Мифы народов мира. Под ред.
С.А. Токарева
Небо словно вымя,
Звезды как сосцы.
Пухнет божье имя
В животе овцы
С. Есенин
А ты, человеческая пылинка,
пляши свою пляску победы над звездами.
Делай, веселая,
прыжки во все концы - твой устав,
дробным и дружным топотом своих копыт.
О холку вселенной стукайся бойкими козлиными рожками!
вступив в единоборство.
Блей очередными откровениями в грозе и буре
Велимiр Хльбников. Доски судьбы
Бог, імя якого перекладається як - пишний,
квітучий. Уособлював собою ядро, силу Сонця. Символізував,
можливо, зодіакальне сузіря Овна, тому уподібнювався
барану або козлу. Коза, до речі, є постійним персонажем
різдвяних карнавалів словян. Грецький пан - козлоногий
супутник бога вічної молодості, весілля і виноробства
Діоніса теж, мабуть, веде свій родовід від Пушана
Студія Маленький принц. Учбові роботи. Пушан. Межевікіна
Мирослава, 13 років
http://www.chl.kiev.ua/prince/ukr/miros2u.htm
Из-за свежих волн океана
Красный бык приподнял рога,
И бежали лани тумана
Под скалистые берега.
Под скалистыми берегами
В многошумной сырой тени
Серебристыми жемчугами
Оседали на мох они,
Красный бык изменяет лица:
Вот широко крылья простерла
И парит, огромная птица,
Пожирающая простор.
Вот к дверям голубой кумирни,
Ключ держа от тайн и чудес,
Он восходит, стрелок и лирник,
По открытой тропе небес.
Ветры, дуйте, чтоб волны пели,
Чтоб в лесах гудели стволы,
Войте, ветры, в трубы ущелий,
Возглашая ему хвалы!
Н.С. Гумилев. Поэма начала
http://www.kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_432.htm
VI, 58. К Пушану
Размер - триштубх, стих 2 - джагати. В этом гимне
особенно отчетливо видна природа Пушана как солярного
божества: движется по небу днем и ночью на золотых
челнах, озирает все существа, связан c дочерью Солнца
- Сурьей
1a-b…один…другой…небо в две половины дня - За этим
лежит ведийское представление о дневном и ночном солнце
3c…с посольством Сурьи - Пушан здесь выступает как
посол Сурьи - основного солярного божества. Какую
именно функцию солнца Пушан выражает, остается неясным
4c…кого боги отдали Сурье (suryayai) - Здесь имеется
в виду дочь Савитара Сурья (ж.р.). Сначала Пушан был
ее возлюбленным, а затем одним из участников во время
ее свадьбы с Сомой (X, 85)
1 Светел один твой (облик), достоин поклонения твой
другой.
Ты - как небо в две половины дня с (их) разным обликом.
Ведь ты любишь все чудесные превращения, о самосущий!
Благотворный, о Пушан, пусть будет здесь твоя щедрость!
2 Кто ездит на козлах вместо коней, охраняет скот,
у кого дом полон наград,
Кто возбуждает мысль, поставлен надо всем миром, -
Бог Пушан, размахивающий гибким стрекалом,
Движется, озирая все существа.
3 Те твои золотые челны, о Пушан,
Которые странствуют в океане, в воздушном пространстве,
На них ты ездишь с посольством Сурьи,
Ища славы, о (бог,) сотворенный любовью.
4 Пушан - близкая родня неба и земли,
Господин жертвенного напитка, щедрый, с удивительным
блеском,
Тот, кого боги отдали Сурье,
Сотворенного любовью, сильного, легко устремляющегося
вперед.
В ноще Влес iде ве Сврзъ
по Млеку Небествену.
А iде до Чертозе Сва.
А в Зорiе седава до Врат.
Тамо ждехом све спъва защате,
а Влеса Слвiте од вък до век.
I Хрмiну iу, яква блестще огнема многа,
а ства Ягнiце чста
Дощечка 8 (2)
Мълiхом Влеса, Оiце наше, да потягне в небi комнощь
Суражоув, а да внiде на ны Сурi ръшатi злотi Колове
въртеще
Дощечка За
Влесова книга
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_862.htm
V, 81. К Савитару
Автор - Шьявашва из семьи Атри (Cavacva Atreya).
Размер - джагати.
2a Поэт (kavih)…- Т.е. Савитар.
3c Эташа - См. примеч. К I, 61, 15. Савитар здесь
отождествляется с конем солнца
1 Они запрягают дух, а также запрягают поэтические
мысли,
Вдохновенные, у вдохновенного высокого прозорливца.
Он один распределил себе жертвы, зная правила (жертвоприношений).
Велика полная хвала бога Савитара.
2 Поэт облекается во все формы.
Он вызвал к жизни благо для двуногого и четвероногого.
Он сделал видным небосвод, Савитар превосходный.
Он направляет (свой путь) вслед за выходом Ушас.
3 Вслед за кем всегда выезжали и другие
Боги, (преклоняясь перед) величием бога, (вызванным
его) силой,
Кто измерил земные просторы, тот Эташа,
Бог Савитар со (своим) великолепием.
4 И ты движешься, о Савитар, по трем светлым пространствам,
И ты живешь вместе с лучами солнца,
И ночь ты окружаешь с обеих сторон,
И ты являешься Митрой, о бог, по (своим) особенностям.
5 И ты правишь силой вызывать к жизни - ты один,
И ты являешься Пушаном, о бог, благодаря (своим) выездам,
И ты царствуешь над этим всем мирозданием,
Шьявашва тебе, о Савитар, поднес хвалебную песнь.
I, 122. Ко Всем-Богам
5 (Я,) сын Ушидж, хочу призвать шумного (бога),
Как Гхоша - Шансу при приеме Арджуны.
(Поставьте) впереди вашего (восхваления) Пушана, чтобы
он дал!
Речью я хочу достигнуть божественной сути Агни.
I, 162. Восхваление коня
Группа гимнов I, 140-164 Диргхатамаса (dirghatamas
- букв. погруженный в глубокий мрак, т.е. слепой),
сына Учатхьи (aucathya)
Размер - триштубх, иногда переходящий в джагати.
Этот гимн, как подчеркгуто Гельднером, носит вполне
конкретный, прикладной характер. Он посвящен ритуалу
жертвоприношения коня. Основные этапы ритуала следующие.
Боего коня трижды обводят вокруг жертвенного столба.
Впереди него ведут козла - жертвенную долю для Пушана.
Коня закалывают. Рядом с конем кладут его сбрую. Затем
жрецы разделывают тушу по строго предписанным правилам
и приготавливают ее на огне жертвенного костра. Ритуал
заканчивается вкушением жертвы.
Нарушая последовательность ритуала, автор может забегать
вперед или возвращаться к его начальным этапам. В
целом же гимн привязан к ритуалу
1 Да не проглядят нас Митра, Варуна, Арьяман, подвижный
(Агни),
Индра, повелитель Рибху, Маруты,
Когда на месте жертвенных раздач мы будем провозглашать
героические деяния,
Скакового коня, несущего награды, рожденного богами.
2 Когда они впереди покрытого праздничным убранством
(и) унаследованным добром
(Коня) ведут (жертвенный) дар, спутанный (веревкой),
То козел всех цветов, прекрасно направляющийся вперед,
блея,
Вступает на путь, приятный для Индры и Пушана.
3 Этого козла, предназначенного для всех богов, ведут
впереди
Вместе с конем, приносящим награды, как долю Пушана.
Когда эту желанную предварительную жертву (ведут)
вместе со скакуном,
Сам Тваштар взбадривает ее для славного деяния.
4 Когда предназначенного для жертвы коня люди
По правилу трижды обводят кругом по пути богов,
То доля Пушана идет первой -
Козел, оповещающий богов о жертве.
5 Хотар, адхварью, жрец, отгоняющий жертвой (опасность),
зажигатель огня,
Держатель давильных камней, а также вдохновенный произноситель
-
Наполните животы этой жертвой,
Прекрасно приготовленной, прекрасно пожертвованной!
6 (Те,) кто срубает столб, а также кто везет столб,
(Те,) кто вытесывает навершие для конского столба,
Кто собирает (все,) что нужно для приготовления скакового
коня, -
Их воспевание пусть также нам благоприятствует!
7 Он вошел в пределы богов, (конь) с гладкой спиной
-
Мною сложена молитва, сопровождающая (его).
Ему вслед ликуют вдохновенные риши.
Мы сделали (его) добрым товарищем на ниве процветания
богов
8 Тот недоуздок скакового коня, приносящего награды,
и узда,
Тот ремень на голове, его веревка,
Или же трава, засунутая ему в рот, -
Все это твое пусть будет среди богов!
9 Что съела муха из мяса коня,
Или что прилипло к жертвенному столбу (и) топору,
Что - к рукам разделывателя (туши), что - к (его)
ногтям -
Все это твое пусть будет среди богов!
10 (Та) оставшаяся в животе пища, которая пахнет,
(Тот) запах, который издает сырое мясо, -
Пусть разделыватели туши устранят это,
А также сварят жертву до готовности!
11 Что вытекает из части твоего тела, поджариваемой
на огне.
Когда ты нанизан на вертел, -
Да не пристанет оно ни к земле, ни к травам!
Пусть будет это пожертвование жаждущим богам!
12 (Те,) кто осматривает коня, когда он готов,
Кто говорит: Он пахнет хорошо. Снимай (его).
И кто ожидает угощения мясом скакового коня, -
Их воспевание пусть также нам благоприятствует!
13 Та палочка, чтобы пробовать из котла при варке
мяса,
Те чаши для наливания жижи,
Дымящиеся крышки горшков,
Крюк, блюда - (все они) служат коню.
14 На что он ступает, на что опускается, на чем катается,
И что ножные путы скакуна,
И что он выпил, и трава, что он съел, -
Все это твое пусть будет среди богов!
15 Пусть не закоптит тебя огонь, пахнущий дымом!
Пусть не повредит сверкающий раскаленный котел!
Пожертвованного, желанного, воспетого, приготовленного
под (возглас): Вашат!
Этого коня пусть примут боги!
16 Тот убор, который расстилают для коня,
Верхнее покрывало, те золотые вещи (что кладут) для
него,
Узда, конские ножные путы- (вся) принадлежащая (ему
сбруя),
Пусть удержат его у богов!
17 Если во время езды, когда ты сильно храпишь,
(Тебя) пришпорили пяткой или (ударили) кнутом,
То подобно тому как ложкой топленого масла при обрядах
(искупают ошибки),
Все это я исцелю молитвой.
18 Топор наталкивается на тридцать четыре ребра
Коня, приносящего награды, товарища богов.
Приведите в порядок части тела, чтоб они были неповрежденными!
Расчлените сустав за суставом, называя (их) один за
другим!
19 Один - расчленитель коня Тваштара.
Двое бывают удерживателями (коня). Таков порядок.
Сколько твоих частей тела я приготовлю по порядку,
Столько же клецок я пожертвую в огонь.
20 Пусть не мучит тебя (твое) ощущение жизни, когда
ты вступаешь!
Пусть топор не причинит ущерба твоему телу!
Пусть торопливый неопытный расчленитель, промахнувшись
Ножом, не приготовит неверно поврежденные члены!
21 Ты же тут не умираешь, не терпишь ущерба.
К богам ты идешь легкими путями.
Два буланых коня, два в яблоках стали с тобой в одной
упряжке.
Боевой конь встал у дышла осла.
22 Пусть боевой конь (принесет) нам прекрасных коров,
прекрасных коней,
Детей мужского пола, а также богатство, кормящее всех!
Пусть Адити создаст нам безгрешность!
Пусть конь, сопровождаемый жертвенным возлиянием,
добудет нам власть!
X, 17. К разным богам
3 Пушан препроводит тебя отсюда, (он,) знаток,
У кого скот не пропадет, пастух мироздания.
Пусть передаст тебя этим отцам
Агни - отцам, которых легко найти.
4 Аю, наделенный полным сроком жизни, пусть защищает
тебя со всех сторон!
Пушан пусть защищает тебя спереди на дальнем пути!
Где сидят свершители благих деяний, куда они ушли,
Туда пусть поместит тебя бог Савитар.
5 Пушан знает все эти стороны света.
Пусть поведет он нас самым безопасным (путем)!
Дающий счастье, пылающий, с целыми мужами,
Внимательный, пусть идет он впереди, зная путь!
6 В дальнем краю родился Пушан,
В дальнем краю неба, в дальнем краю земли.
К обоим самым приятным местам
Странствует он туда и сюда, зная путь.
X, 26. К Пушану
1 Ведь желанные дары-упряжки движутся
Ведь к нашим произведениям.
Двое удивительных: (Ваю) с колесницей из даров-упряжек
(И) Пушан могучий, пусть (нам) помогут!
2 Чьего величия (и) желанного расположения
Этот человек, вдохновенный (поэт),
Хочет добиться молитвами,
(Тот) замечает прекрасные восхваления.
3 Он знает прекрасные восхваления.
Пушан-бык, подобный соку сомы.
Он кропит (наш) урожай (?),
Он окропляет наш загон (для скота).
4 Мы хотим думать о тебе
Как о нашем, о бог Пушан,
Как о том, кто ведет к цели молитвы
И возбуждает вдохновенных (поэтом).
5 Он, получающий полжертвы (вместе с другими богами),
Поторапливающий коней при колесницах,
Этот риши, который поставлен Манусом,
Друг, отвращающий (врагов) вдохновенного (поэта)…
6 Муж тоскующей,
Горюющей и (друг) горюющего;
Ткущий одежду из овец,
Очищащающий одежду…
7 Могучий хозяин наград,
Могучий друг процветаний,
Любимый, трясет он бородой туда-сюда
Сколько хочет, (этот) безобманный.
8 Пусть козлы направят сюда
Дышло твоей колесницы, о Пушан!
(Ты-) друг всякого, у кого есть дело,
(Бог,) издревлерожденный, неколебимый.
9 Нашу колесницу пусть поддержит
Пушан, великий (своей) питательный силой!
Да будет он (нам) умножителем наград!
Да услышит он этот наш зов!
VI, 48. К Агни, Марутам, Пушану
14 Этого бога, как Индра, богатого силой духа,
Как Варуна, наделенного силой превращений,
Как Арьяман, отрадного, дающего длительное удовлетворение,
Как Вишну, я восхваляю, чтобы привлечь внимание.
15 (Его,) неистового, словно толпа Марутов, мощно
шумящая,
Неодолимого Пушана, чтобы он осыпал (нас)
Сотней, тысячей (благ, отнятых) у (других) народов.
Пусть тайные блага он сделает явными.
Пусть он сделает блага легко находимыми для нас!
16 О Пушан, прибегай ко мне!
Я хочу сейчас сказать тебе на ухо, о пылкий:
Плоха недображелательность чужого!
17 Не вырывай с корнем дерево какамбира -
Ты ведь должен уничтожить проклятия!
И пусть не (светит) солнце ни (одного) дня
(Тому,) кто берет птицу за горло.
18 Пусть будет твоя дружба надежна, как кожаный мешок
Без прорех с кислым молоком,
Переполненный кислым молоком!
19 Ты ведь выше смертных
И равен богам по великолепию.
Наблюдай ты за нами, о Пушан, в сражениях!
Помогай сейчас, как раньше!
20 Пусть будет (нам) замечательное руководство, о
сотрясатели,
Замечательного (вождя), счастливое,
Бога ли, о Маруты, или смертного
Жертвователя, о получающие жертву сначала,
VI, 53. К Пушану
1 Вот и мы, о господин пути,
Словно колесницу для завоевания награды,
Запрягли тебя, о Пушан, для (победы) в поэтическом
искусстве.
2 Веди нас навстречу мощному добру,
Навстречу мужу, вручающему вознаграждение,
Навстречу милому домохозяину!
3 А нежелающего давать, о пламенный
Пушан, воодушеви на дарение!
Смягчи мысль даже у скупца!
4 Обеспечь пути, (ведущие) к завоеванию награды!
Рас(сей) врагов (и) разбей их!
Пусть наши молитвы достигнут цели, о грозный!
5 Проколи острием
Сердца скупцов, о поэт,
И отдай их нам во власть!
6 Проткни острием, о Пушан!
Ищи, что дорого, в сердце скупца,
И отдай это нам во власть!
7 Расцарапай, разорви в клочья
Сердца скупцов, о поэт,
И отдай их нам во власть!
8 (То) подгоняющее молитву, о Пушан,
Острие, которое ты носишь (с собой), о пламенный,
-
Расцарапай, разорви в клочья
С его помощью сердце любого (скупца)!
9 То твое стрекало с коровьим украшением,
О пламенный, которое гонит скот к цели, -
Мы просим тебя о его милости.
10 А также (сделай) нашу молитву, завоевывающий коров,
Завоевывающий коней и завоевывающий награды,
Мощно сделай ее, чтобы она привлекала внимание!
VI, 54. К Пушану
1 Сведи (нас), о Пушан, со знающим (человеком),
Который верно указал бы,
Который сказал бы: Вот здесь!
2 С Пушаном мы хотим встретиться,
Который указал бы дом
И который сказал бы: Вот он!
3 Колесо у Пушана не повреждается,
Кузов не падает,
Обод у него не шатается.
4 Кто почтил его жертвенным возлиянием,
Того Пушан не забывает:
Первым тот находит добро.
5 Пушан пусть идет вслед за нашими коровами,
Пушан пусть охраняет скакунов,
Пушан пусть добывает нам награду!
6 О Пушан, иди вперед вслед за коровами
Жертвователя, выжимающего (сому),
И за нашими (коровами), (тех) кто (тебя) восхваляет!
7 Пусть никто не пропадет, ничто не повредится,
Ничто не разобьется в яме,
И приходи с невредимыми (коровами!)
8 Мы просим прислушивающегося Пушана,
Бдительного, не дающего пропасть имуществу,
Владеющего богатством.
9 О Пушан, в твоем обете
Да не потерпим мы никогда ущерба!
Мы здесь твои восхвалители.
10 Пусть Пушан с той стороны
Обнимет (нас) правою рукой!
Пусть снова пригонит нам пропавший (скот!)
VI, 55. К Пушану
1 Приди, о сын распрягания!
О пламенный, мы двое будем держаться вместе!
Будь для нас колесничим закона!
2 Лучшего из колесничих, с волосами пучком,
Владеющего великим дарением,
Друга мы просим о богатствах.
3 Ты поток богатства, о пламенный,
Куча добра, о ты, ездящий на козлах вместо коней,
Друг каждого наделенного поэтическим даром.
4 Пушана, ездящего на козлах вместо коней, сейчас
Мы хотим восхвалить, (этого бога,) приносящего награды,
(Того,) кто зовется любовником (своей) сестры.
5 Я говорил (о Пушане,) хотевшем посвататься к (своей)
матери.
Да услышит нас любовник (своей) сестры.
Брат Индры, друг мой!
6 Пусть козлы, (запряженные) в колесницу,
Эти уверенно ступающие (?), повезут (к нам) Пушана,
(Легко) неся бога-украшение людей!
VI, 56. К Пушану
1 Кто на него нацеливается,
(Называя) Пушана: едок каши, -
Бог не для того, чтоб он на него нацеливался.
2 А вот этот лучший из колесничих,
Истинный господин Индра (с ним) как с другом-союзником
Разбивает все препятствия.
3 А там у пестрого быка
Герой, лучший из колесничих,
Загнал золотое колесо солнца.
4 Что сегодня, о многовосхваленный,
Мы говорим тебе, о удивительный, богатый советами
(бог),
Ту нашу мысль хорошенько приведи к цели!
5 И этот наш ищущий коров
Отряд приведи к цели - к захвату!
Ты прославлен издалека, о Пушан.
6 Мы просим у тебя счастья,
Оставляющего зло далеко (от нас), приносящего добро,
Сегодня для полноты (счастья),
И завтра для полноты (счастья).
VI, 57. К Пушану и Индре
1 Индру и Пушана сейчас мы
Хотим признать для дружбы,
Для счастья, для захвата добычи.
2 Один уселся возле сомы,
Чтобы пить (сок,) выжатый между двух досок,
Другой ищет каши.
3 Козлы - животные, возящие одного,
Пара буланых коней, снаряженных (как надо) - другого.
С их помощью он разбивает препятствия.
4 Когда Индра провел великие воды
(Так,) что они стали проточными, (этот) самый мужественный,
Пушан при этом был (с ним) заодно.
5 За эту благожелательность Пушана
И Индры мы хватаемся,
Как за ветвь дерева.
6 Мы отпускаем Пушана
Как возница - вожжи,
(И) Индру на великое счастье.
I, 42. К Пушану
1 О Пушан, пройди по дорогам!
Про (гони) опасность, о сын избавления!
Иди с (нами), о бог, вперед, возглавляя нас!
2 (Тот) лютый волк, о Пушан,
Что нам угрожает, свирепый -
Убей ты его, (прогнав) прочь с дороги!
3 (Прогони) прочь того разбойника!
Грабителя, замышляющего засады,
Прогони далеко прочь с тропинки!
4 Ты у этого двоедушного,
Злоречивого, кем бы он ни был,
Затопчи ногой головню!
5 Мы хотим заручиться той твоей помощью,
О удивительный, многомудрый Пушан,
Которой ты вдохновлял (наших) отцов.
6 Сделай же, чтобы (нам) было легко завоевать богатства,
О ты, у кого все блага,
О лучший из носителей золотого топора!
7 Проведи нас через выморочные (места)!
Создай нам хорошие, легкопроходимые пути!
О Пушан, найди нам здесь силу духа!
8 Отведи на хорошее пастбище!
(Да) не (нападет) на нас новая лихорадка в пути!
О Пушан, найди нам здесь силу духа!
9 Постарайся, дай в изобилии, пожертвуй,
Воспламени (нас,) наполни живот!
О Пушан, найди нам здесь силу духа!
10 Мы не задеваем Пушана.
Мы восхваляем его в гимнах.
О благах мы просим удивительного.
I, 138. К Пушану
1 Все больше и больше прославляется (величие) Пушана
сильного рода.
Величие этого сильного не слабеет,
Его восхваление не слабеет.
Я воспеваю, надеясь на милость
Помогающего вблизи, благодатного,
(Того) щедрого, кто овладел мыслью каждого,
Щедрого бога, (который) овладел.
2 Ведь я подгоняю тебя вперед, о Пушан, восхвалениями,
Как скакуна - в движении, чтобы ты рассеял враждебные
замыслы.
Как верблюд (-груз), переправь (нас через) враждебные
замыслы!
Когда я зову тебя, благодатного
Бога, (я,) смертный, для дружбы,
Сделай наши похвалы блистательными,
Для получения наград сделай (их) блистательными!
3 О Пушан, (тот,) благодаря чьей дружбе восхвалители
- А они таковы по силе духа - наслаждались твоей
помощью,
Да, по силе духа - наслаждались,
Тебя мы просим
О новом дарении богатства.
Негневливый, с широкой славой, будь (готов) примчаться
(к нам на помощь),
Ради каждой награды будь (готов) примчаться (к нам
на помощь)!
4 Будь при нас, чтобы легко добыть это (богатство),
Негневливый, дарящий, о тот, у кого козлы - кони,
(При нас,) жаждущих славы, о тот, у кого козлы - кони!
Мы хотим легко обратить тебя сюда
Восхвалениями, идущими к цели, о чудесный!
Ведь я не пренебрегаю тобой, о Пушан жгучий,
Не отклоняю твоей дружбы.
X, 139. К Сурье
1 С лучами солнца, с золотистыми волосами Савитар
Простер вверх на востоке немеркнущий свет.
По его побуждению движется Пушан как знаток,
Пастух, озирающий все существа.
2 Сидит этот со взглядом героя посреди неба,
Заполнил оба мира (и) воздушное пространство.
Он смотрит на обращенные во все стороны полные жира
(ложки)
Между восточным и западным знаком.
3 Основа богатств, собиратель благ,
Он смотрит на все формы (своими) силами.
Словно бог Савитар, чей закон истинен,
Стоит он, как Индра, при стечении богатств.
4 Увидев Вишвавасу-гандхарву, о сома,
Воды разошлись правильным путем.
Индра быстро помчался по этому их (следу):
Он обнаружил покровы солнца.
5 Вишвавасу пусть споет нам про то,
Божественный Гандхарва, меряющий пространство,
Что в самом деле истинно и чего мы не знаем.
Возбуждая мысли, пусть поможет он нашим мыслям!
6 Он нашел победителя в стремнине рек,
Он растворил двери для запертых в скале.
Гандхарва провозгласил их бессмертные (имена).
Индра точно узнал силу (действия) коров.
II, 40. К Соме и Пушану
1 О Сома-Пушан, породители богатств,
Породители неба, породители земли,
(Как только) вы родились (и стали) пастухами всего
мироздания,
Боги сделали (вас) пупом бессмертия.
2 Они радовались, когда эти два бога рождались:
Пусть эти двое скроют безрадостный мрак!
Вместе с обоими, с Сомой (и) Пушаном, Индра
Породил вареное (молоко) в сырых коровах.
3 О Сома-Пушан, меряющую пространство
Семиколесную колесницу, которой может править не каждый,
Поворачивающую в разные стороны, запрягаемую мыслью,
-
Поторопите ее, имеющую пять поводьев, о два быка!
4 Один устроил себе сиденье высоко на небе,
Другой на земле (и) в воздушном пространстве.
Оба они (пусть даруют) нам процветание богатства
Очень желанное, связанное с обильным скотом! Пусть
развяжут они у нас пуповину!
5 Один породил все существа.
Другой движется, все озирая.
О Сома-Пушан, помогите моей поэтической мысли!
Да победим мы во всех сражениях вместе с вами!
6 Пусть Пушан оживит (мою) поэтическую мысль, (он)
приводящий все в движение!
Пусть Сома, господин богатства, дарует богатство!
Да поможет богиня Адити неприступная!
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы
иметь) прекрасных мужей!
IX, 67. К Соме
Авторов, согласно анукрамани, множество. До стиха
22 каждому трехстишию приписывается свой автор: Бхарадваджа
(Bharadvaja) стихи 1-3, Кашьяпа (Kacyapa) 4-6, Готама
(Gotama) 7-9, Атри (Atri) 10-12, Вишвамитра (Vicvamitra)
13-15, Джамадагни (Jamadagni) 16-18, Васиштха (Vasistha)
19-21. Автор стихов 22-32 Павитра из рода Ангирасов
(Pavitra Angirasa) или Васиштха (Vasistha).
Стихи 16-18 - двипада гаятри, 27, 31, 32 - ануштубх,
30 - пураушних.
Гимн - образец пения поэтов по очереди. До стиха 22
гимн состоит из трехстиший.
Все последующие стихи посвящены очищению поэта, готовящегося
к поэтическому творчеству.
…Для (бога) с косой (kapardine) …Коса, укладывающаяся
в виде раковины, была характерным признаком Пушана
и Рудры
1 Ты, о сома, поддержатель,
Радостный, самый сильный на обряде.
Очищайся, щедро раздавая богатства!
2 Ты, выжатый, опьяняющий мужей,
Помчался, самый пьянящий,
Щедрый покровитель для Индры со (своим) соком.
3 Ты, выжатый камнями,
Теки, громко ревя,
К сверкающему высшему возбуждению!
4 Течет поторапливаемая капля
Через (отверстия) сита из овечьей шерсти.
Буланый конь заржал навстречу награде.
5 О капля, ты протекаешь через (сито) из овечьей шерсти
К славе, к благам,
К наградам, о сома, состоящая из коров.
6 При(неси) нам, о капля, сотенное
Богатство, состоящее из коров (и) коней,
(При)неси, о сома, тысячное!
7 Паваманы - капли сомы,
Быстрые, (пройдя) сквозь цедилку,
Достигли Индры в (своих) странствиях.
8 Выдающейся сок сомы,
Изначальная капля очищается
Для Индры, полная жизни - для полного жизни.
9 Утренние зори поторапливают солнце,
Паваману, испускающего сладость.
(Все) вместе они зазвучали (ему) песней.
10 Наш покровитель - Пушан,
Ездящий на козлах как на конях при каждом выезде.
Пусть наделит он нас девицами!
11 Этот сома очищается
Для (бога) с косой, как сладкое топленое масло.
Пусть наделит он нас девицами!
12 Этот, выжатый для тебя, о пылающий,
Очищается, словно прозрачное топленое масло.
Пусть наделит он нас девицами!
13 Отпрыск речи поэтов,
Очищайся, о сома, потоком!
Среди богов ты - дающий сокровища.
14 В кувшине мчится
Сокол, он ныряет в (свой) панцырь,
Громко ревя, (направляясь) к деревянным сосудам.
15 Выпущен, о сома, твой сок
Течь кругами в кувшине, выжатый (сок).
Он течет, как метнувшийся сокол.
16 Очищайся, о сома, опьяняющий,
Самый сладкий для Индры.
17 Выпущены течь (соки) для приглашения богов,
Стремящиеся к награде, как колесницы.
18 Эти выжатые (соки), самые пьянящие,
Чистые, выпущены течь к Ваю.
19 Раздробленный давильным камнем, восхваленный,
Ты движешься, о сома, к цедилке,
Даря восхвалителю обилие мужей.
20 Этот разбитый восхваленный
Ныряет сквозь цедилку,
Сквозь сито из овечьей шерсти, (этот) убийца ракшасов.
21 Какая опасность вблизи и какая далеко
Подстерегает меня здесь,
О Павамана, разбей ее!
22 Сегодня этот Павамана,
Движется далеко, (он,) который (сам) очиститель,
Пусть очистит нас через цедилку!
23 (Та) цедилка, что у тебя в пламени
Внутрь протянута, о Агни,
Очисть через нее наше священное слово!
24 (Та) пламенная цедилка, что есть у тебя,
О Агни, ею очисть нас!
Побуждениями священных слов очисть нас!
25 Обоими (средствами), о бог Савитар,
Цедилкой и побуждением,
Очисть меня со всех сторон!
26 Ты, о бог Савитар, тремя
Самыми высокими, о сома, формами,
О Агни, силами действия очисть нас!
27 Пусть очистят меня сонмы богов!
Пусть очистят Васу благодаря (нашей) молитве!
О Все-Боги, очистите меня!
О Джатаведас, очисть меня!
28 Набухай, теки вперед,
О Сома, со всеми (своими) стеблями,
Лучшее возлияние для богов!
29 К милому, удивительному
Юноше, усиливающемуся от возлияний,
Мы подошли, неся поклонение.
30 Исчез топор Алайи.
Доставь его, очищаясь, о бог сома,
Словно крота какого, о бог сома!
31 Кто выучит (стихи) Павамани,
Сок, собранный (поэтами-)риши,
Тот вкушает только чистое,
Сделанное Матаришваном вкусным.
32 Кто выучивает (стихи) Павамани,
Сок, собранный (поэтами-)риши,
Для того доится Сарасвати
Молоком, жиром, медом, водой.
IX, 81. К Соме
Автор гимнов IX, 80-82 - Васу из рода Бхарадвадждей
(Vasu Bharadvaja).
…Распределитель (благ) (vidhatar)…- Абстрактный бог-деятель,
имя которого также встречается в VI, 50, 12.
…Нришанса (nrcamsa) - редкий вариант имени бога Агни-Нарашанса
(naracamsa)
1 Волны Сомы-Паваманы текут вперед
Индре в живот, прекрасно выглядящие.
Так как они вычерпаны вместе с кислым молоком - славой
коров,
Выжатые (соки) вдохновили героя на дарение.
2 Ведь сома устремился к кувшинам,
Как скакун, везущий (колесницу), быстро мчащийся (и)
мужественный.
И вот (этот) знаток обоих родов: богов (и людей),
Достигает (того,) что (происходит) оттуда и отсюда.
3 Осыпь нас добром, о Сома-Павамана!
О сок, стань щедрым дарителем великой милости!
Хорошо, с настроением постарайся для блага, о даритель
телесной силы!
Не выплесни наше достояние далеко от нас!
4 Да придут к нам Пушан, Панавама,
(Боги) с прекрасными дарами, единодушные, Митра, Варуна,
Брихаспати, Маруты, Ваю, Ашвины,
Тваштар, Савитар, легко управляемая Сарасвати!
5 Оба: Небо и Земля, все приводящее в движение,
Арьяман-бог, Адити, Распределитель (благ),
Бхага, Нришанса, широкое Воздушное пространство,
Все-Боги радуются Павамане.
IX, 88. К Соме
Автор, по анукрамани, - Кавья Ушанас (Kavya Usanas)
1 Этот сома, о Индра, выжимается для тебя.
Для тебя он очищается. Ты пей его.
(Тот) сок, который ты же принял для себя, ты выбрал,
Сому для подобающего опьянения!
2 Это он был запряжен как колесница, покоряющая многих,
Великий, для захвата многих благ.
А после вес существа, происходящие от Нахуша,
Зашумели, чтобы он захватил солнце, (стоя) прямо в
деревянном сосуде.
3 Кто, как Ваю, снабженный упряжками, словно Насатьи,
Спешащие при выезде, самый благосклонный к призыву,
Обладатель всего лучшего, как сам Дравинодас, -
Ты, о сома, возбуждаешь поэтическую мысль, словно
Пушан.
4 Кто, как Индра, свершитель великих дел, -
Ты, о сома, убийца врагов, проломитель крепостей.
Ведь словно (конь) Педу, ты убийца носящих имя змеи,
Всякого дасью, о сома.
5 Он охотно принимает (разные) формы в реках,
Когда его, как Агни, выливают в деревянный сосуд.
Топот великого (сомы) - словно (шагает) воинственный
народ;
Сома-Павамана поднимает волну.
6 Эти соки сомы пере(ссекают) сито из овечьей шерсти,
Словно небесные сосуды, изливающие дождь из тучи.
Охотно, словно реки - низинами в море,
Стекли в кувшины выжатые соки.
7 Очищайся, словно неистовая толпа Марутова,
Как беспорочное небесное племя.
Быстрый, как воды, будь расположен к нам,
С тысячей обликов, подобный жертве, дающей победу
над вражеским войском.
8 У тебя ведь заветы царя Варуны,
Высока, глубока твоя суть, о сома.
Ты чистый, как милый Митра;
Ты, как Арьяман, кому надо умело служить.
IX, 101. К Соме
Авторы, по анукрамани, - Андхигу, сын Шьявашвы
(Andhigu Cyavacvi) - стихи 1-3; Яяти, сын Нахуши (Yayati
Nahusa) - стихи 4-6; Нахуша, сын Ману (Nahusa Manava)
- стихи 7-9; Ману, сын Самвараны (Manu Samvarana)
- стихи 1-12 и (бог) Праджапати (Prajapati) - стихи
13-16.
До 15 стиха гимн делится на трехстишия. Стихи 2-3
- гаятри.
По Гельднеру, это образец пения поэтов по очереди
(ср. IX, 67; 86; 97)
1 Чтоб ваш сок одержал предстоящую победу,
Ради выжатого пьянящего (сомы)
Прогоните прочь пса
С длинным языком, о друзья!
2 Кто, выжатый, кругами течет вперед
Очищающим потоком,
(Этот) сок сомы - словно конь, решающий исход (битвы).
3 Этому сому, трудновозбудимого,
Мужи (поторапливают) всесторонней поэтической мыслью,
Жертву поторапливают давильными камнями.
4 Выжатые для Индры соки сомы,
Самые богатые медом, пьянящие,
Потекли, имей при себе цедилку.
Да пойдут к богам ваши пьянящие напитки!
5 Сок сомы очищается для Индры -
Так сказали боги.
Повелитель речи чувствует себя воинственным,
Властвуя надо всем благодаря (своей) силе.
6 Он очищается в тысячу потоков,
Океан, приводящий в волнение речь,
Сома, господин богатств,
Друг Индры, день за днем.
7 Вот он течет: Пушан, Богатство,
Бхага, сома очищающийся
Господин всего мироздания
Стал вглядываться в обе половины вселенной.
8 Приятные коровы приветствовали (его) вместе,
Предвкушая пьянящий напиток.
Соки сомы создают себе пути,
(Эти) очищающиеся капли.
9 Богатство, которое самое сильное, достойное славы,
Принеси его, о Павамана,
(То,) что пре(восходит) пять народов,
Благодаря которому мы победим!
10 Очищаются соки сомы, капли,
Лучше всех находящие выход для нас,
(Которые,) когда они выжаты, беспорочные друзья,
Благожелательные, находящие небо.
11 Выжатые давильными камнями,
Заметные на шкуре коровы,
Со всех сторон они прошумели нам вместе
Жертвенную усладу, (эти) находящие блага.
12 Эти очищенные прозорливые
Соки сомы, смешанные с кислым молоком,
Приятны на вид, словно солнца,
(Эти) спешащие, (чтобы) прочно (устроится) в жире.
13 Словно смертный, он выбрал себе ту речь
Выжимаемого стебля (сомы).
Прочь (гоните) пса недарящего!
Убейте (его), как Бхригу (убили) Макху!
14 Кровный брат завернулся в покров,
Словно сын в руках (у матери), чтобы насладиться.
Он спешит, как любовник к женщине,
Как возлюбленный, чтобы сесть на (свое) лоно.
15 Он тот герой, осуществляющий силу действия,
Кто установил врозь две половины вселенной.
Золотистый укрылся в цедилке,
Чтобы сесть на (свое) лоно, как устроитель обряда.
16 Он очищается через сито из овечьей шерсти,
Сома на коровьей шкуре.
Громко ржущий мужественный буланый конь
Идет на свидание с Индрой.
IX, 109. К Соме
Авторы, по анукрамани, - Агни Дхишнья, сыновья
Ишвары (Agnayo Dhisnya Aicvarayah). Размер - двипада
вирадж
1 Беги вперед кругами, о сома, для Индры,
Вкусный для Митры, Пушана, Бхаги!
2 Пусть захочет Индра, о сома, выпить
Твоего выжатого (сока) для силы духа, силы действия
- и Все-Боги!
3 Так теките для бессмертия, для великого жилья,
Светлые небесные сливки!
4 Очищайся, о сома, великий океан,
Отец богов, (, чтобы приобрести) все (свои) формы!
5 Светлый, очищайся для богов, о сома,
для неба, земли и счастья для потомства!
6 Ты поддерживатель неба, светлые сливки.
Очищайся в (своем) истинном распространении как захватчик
награды!
7 Очищайся, о сома сверкающий, с прекрасным потоком,
Вдоль огромного (сита) из овечьей шерсти, древний
(бог)!
8 Направленный мужами, едва родившись, очищенный,
Пусть струит он (нам) все блага, благозвучный, находящий
солнце!
9 Сок сомы, очищаясь, выбрав себе потомство,
Пусть создаст все богатства для нас!
10 Очищайся, о сома, для силы духа (и) силы действия,
Вымытый, словно конь-победитель, - для (захвата) ставки!
11 Этот сок твой выжиматели очищают
Для опьянения, сому для великого блеска.
12 Новорожденного ребенка золотистого они начищают,
Сому в цедилке, сок для богов.
13 Сок очистился, приятный для опьянения,
В лоне вод, поэт, для (нашей) счастливой доли.
14 Он носит милое имя Индры,
Благодаря которому он разбил все препятствия.
15 Его пьют все боги,
Когда он смешан с молоком, выжатый мужами.
16 Выжатый, он потек вперед в тысячу потоков
Через цедилку сквозь сито из овечьей шерсти.
17 Потек этот захватчик награды с тысячным семенем,
Начищаемый водами, смешиваемый с молоком.
18 Продвигайся вперед, о сома, к Индре в живот,
Направляемый мужами, выжатый камнями.
19 Выпущен конь-победитель через цедилку,
Сома в тысячу потоков для Индры.
20 Его умащают лучшим (, что есть) в меде,
Для Индры-быка, сок сомы - для опьянения.
21 Они начищают тебя, рядящегося в воды буланого коня
Для богов (, чтобы ты) охотно (принял должную) форму.
22 Сок сомы льется для Индры,
Грозный наливается, смешиваясь, вызывая течение вод.
I, 82. К Индре
6 Молитвой я запрягаю пару твоих гривастых буланых
коней.
Выезжай: ты взял (вожжи) в руки!
Опьянили тебя крепкие выжатые соки сомы.
Захмелел ты, о громовержец, вместе о Пушаном и с супругой.
X, 33. Жалоба певца
1 Запрягли меня запрягания людей.
Возил я и Пушана попутно.
Все боги защищали меня тогда.
(Вдруг) раздался крик: Пришел злодей!
I, 23. К разным богами
1 Остры (на вкус) соки (сомы). Приди!
Эти выжатые (соки) смешаны с молоком.
О Ваю, пей их - они поданы!
2 Обоих богов, касающихся неба:
Индру-Ваю, мы зовем
Для питья этого сомы.
3 Индру-Ваю быстрые мыслью
Вдохновенные зовут для поддержки,
Двух тысячеглазых повелителей молитвы.
4 Митру мы зовем,
Варуну для питья сомы,
Двоих, родившихся с чистой силой действия.
5 Кто истиной умножает истину,
Двоих повелителей света истины,
Этих Митру-Варуну я зову.
6 Пусть станет Варуна помощником,
(И) Митра со всеми подкреплениями!
Пусть сделают они нас щедро осыпанными дарами!
7 Мы зовем сопровождаемого Марутами
Индру на питье сомы
Пусть насытится он вместе с (их) толпой!
8 О толпа Марутов с Индрой во главе,
(Вы,) боги, кому Пушан - даритель,
Все услышьте мой зов!
9 Убейте Вритру, о обладатели прекрасных даров,
Вместе с сильным Индрой, как с союзником!
Да не овладеет нами хулитель!
10 Мы зовем Всех-Богов -
Марутов на питье сомы.
Ведь грозны те, чья мать Пришни!
11 Мощно рождается гром
Марутов, как (грозный клич) победителей,
Когда вы едете, чтобы покрасоваться, о мужи.
12 От смеха молнии рожденные
Пусть защитят они нас от нее!
Да будут милостивы к нам Маруты!
13 О Пушан, пылающий,
Пригони (сому,) обладателя пестрой соломы,
Опору неба, (пригони,) как пропавший скот.
14 Пушан пылающий нашел
(Сому) царя, скрытого, тайно положенного,
Обладателя пестрой соломы.
15 И пусть он мне каплями сомы
Добьется шести упряжек,
Словно ячменя напашет на быках.
16 Матери движутся (своими) путями,
Сестры исполняющих обряд,
Смешивая молоко (свое) с медом.
17 Те, кто возле солнца,
Или с кем солнце вместе,
Они подгоняют наш обряд.
18 Я призываю божественные воды,
Где пьют наши коровы.
Рекам надо сделать жертвенное возлияние.
19 В водах - амрита, в водах - целебное средство,
И во славу вод
Будьте мужественны, о боги!
20 Мне сказал сома, что в водах -
Все целебные средства
И Агни всеблагой
И что воды всеисцеляющи.
21 О воды, пожертвуйте щедро целебное средство
Как защиту для тела моего,
И чтобы я долго видел солнце!
22 Унесите прочь, о воды, то,
Что греховно во мне:
Если я обманул
Или если проклял, и (всю) неправду!
23 Сегодня я добрался до вод.
Мы встретились с (их) влагой.
С молоком приди, о Агни!
Соедини меня с блеском!
24 С блеском меня соедини,
С потомством, с долгой жизнью!
Да подтвердят мне это боги!
Да подтвердит Индра вместе с риши!
I, 181. К Ашвинам
9 Вас, о Ашвины, как (и) Агни, (и) Ушас, зовет жертвователь,
Подобно Пушану исполняющий желания,
Когда я приглашаю вас, воспевая из стремления к широкому
простору.
Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!
IV, 57. К божествам Поля
1 Благодаря господину Поля,
Как с помощью доброго (друга) мы покоряем (Поле),
Кормящее скотину (и) коней.
Да смилуется он над таким, как мы!
2 О господин Поля, подоись у нас
Медовой волной, словно корова - молоком,
(Волной,) сочащейся медом, прекрасно очищенной, словно
жир.
Да смилуются над нами господа закона!
3 Да будут нам медовыми растения,
Небеса, воды, медовым - воздух!
Господин Поля да будет нам медовым!
Невредимые хотим мы двигаться за ним вслед!
4 На счастье (пусть будут) тягловые животные, на счастье
- мужи!
На счастье пусть пашет плуг!
На счастье пусть завязываются ремни!
На счастье помахивай стрекалом!
5 О Шуна и Сира, наслаждайтесь этой речью!
Та влага, которую вы создали на небе, -
Оросите ею эту (землю)!
6 Приблизься к нам, о борозда,
Приносящая счастье! Мы хотим славить тебя,
Чтоб была для вас приносящей счастье,
Чтоб была ты для нас очень плодородной!
7 Индра пусть вдавит борозду!
Пушан пусть направит ее!
Богатая молоком, пусть доится она для нас
Каждый следующий год!
8 На счастье наши лемехи пусть взрезают землю!
На счастье пусть выйдут пахари с тягловыми животными!
На счастье Парджанья (пусть оросит) медом (и) молоком!
О Шуна и Сира, дайте нам счастье!
I, 184. К Ашвинам
3 Для блеска, о Пушан, как два (мастера,) делающие
стрелы, два бога
Насатьи (сделали) свадьбу Сурьи.
Парят ваши горбатые (буйволы), рожденные в водах,
Зыбки (ваши) хомуты, как у обильного Варуны.
I, 106. Ко Всем-Богам
4 К Нарашансе, приносящему награду (мы обращаемся)
здесь, вдохновляя (его) к награде,
К Пушану, владеющему героями, мы обращаемся с просьбами
о милости.
Как колесницу с непроезжего пути, о Васу с богатыми
дарами,
Вызволите нас из узости со всех сторон!
I, 186. Ко Всем-Богам
10 Сделайте Ашвинов главными, чтобы (они) помогали,
Пушана - главным: ведь они сильны сами собой!
Лишенный враждебности Вишну, Вата, Рибхукшан:
Я хочу повернуть к себе богов - для милости!
VI, 49. Ко Всем-Богам
8 ( Я славлю) красноречиво охранителя каждого пути.
Охваченный желанием, он встретил (дружелюбно мою)
песнь.
Пусть он даст нам вознаграждения, увенчанные золотом!
Пусть Пушан приводит к цели каждую молитву!
VIII, 27. Ко Всем-Богам
8 Прибывайте, о Маруты, Вишну, Ашвины,
Пушан с моей молитвой!
О Индра, приезжай первым вместе со стремящимися к
добыче (Марутами),
(Этот) бык, которого воспевают как убийцу Вритры!
III, 57. Ко Всем-Богам
1 Кто способен различать, нашел мою молитву -
Дойную корову, пасущуюся сама по себе, без пастуха,
(Ту,) что сразу же дала надоить обильный поток (стихов).
Поэтому Индра, Агни (и другие боги) - ее поклонники.
2 Индра, Пушан, два (бога-) быка с умелыми руками
(и другие боги)
Очень довольные, непрерывно доили (ее), словно (вымя)
неба.
Поскольку ей радовались все боги,
Я хотел бы приобрести здесь, о Васу, вашу милость!
3 Кровные (сестры), которые ищут силу быка,
Узнают в нем зародыша, поклоняясь (ему).
Дойные коровы мыча быстро направляются
К сыну, несущему (свои) красоты.
4 Я обращаюсь к двум половинам вселенной, хорошо установленный-
С поэтическим произведением, запрягши давильные камни
при обряде.
Эти твои (языки пламени), несущие человеку многие
избранные дары,
Вздымаются, приятные на вид, достойные жертв.
5 Язык твой, что сладостен и очень мудр,
О Агни, простираясь далеко, звучит среди богов, -
С его помощью всех достойных жертв
Усади здесь (нам) на помощь и напои медовыми струями!
6 Твоя заботливость, которая, о Агни, бьет ключом,
Словно неиссякающий поток с горы, о бог, яркая (заботливость)
-
Дай нам (ее), о Джатаведас,
О Васу, в виде милости, распространяющейся на всех
людей!
III, 62. К разным богам
7 Это новое прекрасное восхваление
Для тебя, о Пушан, пылающий бог.
Тебе мы произносим (хвалу).
8 Наслаждайся этой песней моей -
Помоги поэтической мысли, ищущей награды, -
Словно жаждущий женщин - молодой девицей.
9 Кто взирает на все
Существа и озирает их,
Этот Пушан пусть будет нашим покровителем!
IV, 3. К Агни
7 Как (скажешь ты) великому Пушану, несущему процветание?
Что (скажешь) Рудре, очень воинственному, дающему
жертву?
О каком семени скажешь Вишну широкошагающему?
Что, о Агни, высокому выстрелу?
X, 59. К разным богам
7 Снова пусть дарует нам земля дыхание жизни,
Снова богиня-небо, снова - воздушное пространство!
Снова пусть сома дарует нам тело,
Снова Пушан - (тот) путь, который счастье!
IV, 30. К Индре
24 Все хорошее тебе, о внимательный,
Пусть дает бог Арьяман,
Хорошее - Пушан, хорошее - Бхага,
Хорошее - щербатый бог!
|