|
Для нас, о капля, предназначенная
Индре,
Очищайся потоком сладости,
Словно Парджанья, несущий дождь!
IX, 2. 9. К Соме

Картина Михаила Врубеля - Тридцать три богатыря
(1901, ГРМ)
Парджанья (др.-инд. Parjanya, собств. дождевая
туча), в древнеиндийской мифологии бог грозовой тучи
и дождя. В Ригведе ему посвящено 3 гимна, а имя его
упоминается около 30 раз. П. слабо персонифицирован,
в ряде случаев не отличим от тучи (ср. РВ I, 164,
51), в чём следует видеть глубокий архаизм. П. появляется
в сопровождении грома и молнии (V, 83 и др.), он гремит
и ревёт, как бык, изливает потоки дождя (его называют
богом дождя и богом погоды), орошает оба мира, он
связан с водой, источниками, его колесница полна воды.
Громом он поражает демонов, злых людей, деревья и
наводит ужас на всех; вместе с тем он предоставляет
защиту (X, 169, 2), приносит мёд и молоко (IV, 57,
8). Наиболее тесно как атмосферное божество П. связан
с богом ветра Вата (X, 66, 10); несколько раз вместе
с П. призываются и Маруты. Функционально П. весьма
близок к Индре; в поздней литературе имя П. иногда
прилагается к Индре. В Ригведе есть упоминание о связи
П. с Брихаспати, заставившим его излить дождь (X,
98, 1), и с Агни. Как бог дождя П. имеет непосредственное
отношение к плодородию. Он оживляет землю своими семенами
(= дождем), производит скот и семена растений и выращивает
растения, идущие в пищу (РВ, V 83, 4-5; 10; VI, 50,
12; 52, 6; АВ IV, 15, 2-3, 15; VIII, 7,21); он помещает
семя не только в растения, но и в коров, лошадей,
женщин (РВ VII, 102, 2); П. не раз сравнивался с такими
символами производительной силы, как бык или буйвол
(ср., в частности, мотив: буйвол, рождённый П., приносит
дочь Сурье). По этой же причине П. часто называют
отцом. В частности, он отец Сомы (IX, 82, 3),
который возрастает благодаря ему (IX, 113, 3). Жена
П. - Земля; в Атхарваведе (XII, 1, 12) Земля называется
матерью, а П. - отцом. В этом отношении П. аналогичен
Дьяусу и может рассматриваться как действующее лицо
архаичной мифологемы - бог грома и дождя оплодотворяет
Землю. В более позднее время П. выступает как один
из 12 адитьев, как бог-хранитель, повелевающий тучами
и дождём. Роль П. в индуистском пантеоне крайне незначительна,
что резко контрастирует с тем местом, которое занимал
носитель соответствующего имени в древней индоевропейской
мифологии. В имени П. скрывается название индоевропейского
громовержца; ср. литов. Perkunas, латыш. Perkons,
слав. Перун, др.-исл. Fjorgyn, хетт. Pirua-Perua (ср.
peruna скала) и т.д. Лит.: Przyluski J., Deux noms
Indiens du dieu du soleil. Bulletin of the School
of Oriental studies, 1931, v. в, pt. 2. p. 457-60.
В.Н. Топоров
В соответствии с представлением ведийцев, Сома совершал
кругооборот между землей и небом, поддерживая тем
самым функционирование закона рита. Жрецы в тщательно
разработанном ритуале (вокруг него сконцентрирована
вся поэзия мандалы IX, связанная с Сомой Паваманой,
т.е. Сомой очищающимся выжимали сок, пропускали его
через цедилку (центральный момент ритуала - очищение),
смешивали с добавлением (водой, молоком и проч.) и
приносили в жертву богам, т.е. выливали в костер (Агни
- бог огня во всех его проявлениях (от солнца на небе
до огня жертвенного костра и домашнего очага). В него
совершали жертвенное возлияние, и языками своего пламени,
от которых поднимался дым на небо, он передавал жертву
богам), сами предварительно вкусив его. Агни передавал
его на небо, где амриту вкушали боги, прежде всего
Индра, который в опьянении Сомой совершал свои космогонические
подвиги. Сома же с неба возвращался на небо в виде
дождя. В РВ в ряде контекстов его называют дождем,
или говорится, что он вызвал дождь, что его отец Парджанья
- бог дождя, или его посылают на землю Маруты - групповые
боги бури и грозового дождя. Его посредническая роль
отражается и в том, что его называют опорным столбом
неба (т.е. он изофункционален мировому древу), богом,
у которого сиденье на земле и в воздухе.
Т.Я. Елизаренкова. Мир идей ариев Ригведы
V, 83. К Парджанье
Автор - Атри Бхаума. Размеры - 1, 5-8, 10 - триштубх,
2-4 - джагати, 9 - ануштубх
2c-d…гремя, убивает злодеев - По ведийским представлениям,
бог поражал громом тех, кто наружил божественные законы.
7d Да сровняются холмы и долы sama bhavantudvato nipadah!
- Т.е. пусть дождь будет таким обильным, что вода
покроет все
1 Призывай сильного (бога) этими хвалебными словами!
Славь Парджанью! Старайся расположить (его) поклонением!
Громко ревущий бык, источающий живительную благу,
Вкладывает семя в растения как зародыш.
2 Он разбивает деревья и убивает ракшасов.
Весь мир страшится носителя великого оружия.
Даже невинный сторонится мощного, как бык,
Когда Парджанья, гремя, убивает злодеев.
3 Подобно вознице, нахлестывая кнутом коней,
Он делает (так, что) показываются вестники дождя,
Издалека вздымаются раскаты грома льва,
Когда Парджанья создает дождевую тучу.
4 Веют ветры, падают молнии,
Расправляются растения, набухает небо.
Рождается свежесть для всего мира,
Когда Парджанья насыщает землю (своим) семенем.
5 По чьему закону низко склоняется земля,
По чьему закону скачут копытные,
По чьему закону (расцветают) разноцветные растения,
-
Этот Парджанья пусть дарует нам великую защиту!
6 Дайте нам, о Маруты, дождь с неба!
Сделайте, чтобы били ключом потоки жеребца!
Подойди в наши края с этим громом,
Выливая воду, о Асура, отец наш!
7 Реви, греми, вложи зародыш!
Летай вокруг на колеснице, полный воды!
Тяни хорошенько вниз развязанный бурдюк!
Да сровняются холмы и долы!
8 Поднимай огромную бадью! Выливай (ее)!
Пусть хлынут вперед выпущенные ручьи!
Пропитай жиром землю и небо!
Да будет хороший водопой для коров!
9 Когда, о Парджанья, ревя,
Гремя, ты убиваешь злодеев,
Это встречает ликованием все,
Что только есть на земле.
10 Ты вызвал дождь - так прекрати же его вовремя!
Ты сделал пустыни легкопроходимыми,
Ты породил растения для питания,
И ты нашел молитву (благодарности) от (всех) существ.
I, 38. К Марутам
Автор - певец Канва, сын Гхоры (Kanva Ghaura).
Размер - гаятри
1 Что же сейчас…Вы взяли в руки…- Как поясняет Саяна,
смысл этого стиха таков: возьмите нас в свои руки!
1a…о любимые (неизвестно) где kad dha nunam kadhapriyah
2a-b kva nunam kad vo artham/ ganta divo na prthivyah
4a Пришни (prcni букв. пестрая) - Nom. pr. Матери
Марутов, изображаемой как пестрая корова, т.е. грозовая
туча, дающая дождь, как корова - молоко
6a…все дальше и дальше para-para
13a с долгой хвалебной песнью tara gira
1 Что же сейчас, о любимые (неизвестно) где,
Вы взяли в руки,
Как отец - сына, о те, для кого разложена жертвенная
солома?
2 Куда сейчас? Какова ваша цель?
Двигайтесь (путями) земли, как (путями) неба!
Где радуются вам, как коровы (на пастбище)?
3 Где ваши новые проявления милости?
Где счастливые случаи, о Маруты?
Где все удачи?
4 Если бы вы, о (те,) чья мать Пришни,
Были бы смертными,
Восхваляющий вас был бы бессмертным.
5 Да не будет певец ваш нежеланным,
Как дикий зверь на пастбище!
Да не отправится он по пути Ямы!
6 (Таща) нас все дальше и дальше,
Да не убьет (нас) пагубная Гибель!
Да падет она вместе с Жаждой!
7 (Это) правда: буйные, неистовые
Сыновья Рудры даже в пустыне
Создают дождь при отсутствии ветра.
8 Словно мычащая корова, ревет молния,
Как за теленком-мать, следует она (за ним),
Когда пролился их дождь.
9 Даже днем они создают мрак,
Когда вместе с Парджаньей-водовозом
Они заливают землю.
10 Тут от звона Марутов
По всему земному седалищу
Затряслись люди.
11 О Маруты, на (конях) с крепкими копытами,
Не устающими в пути, мчитесь вслед за
Яркопереливающимися (реками) с крутыми берегами!
12 Да будут твердыми ваши ободья,
Колесницы (и) их кони,
Прочными поводья!
13 Обратись с долгой хвалебной песнью
К Брахманаспати для (достижения) старости,
К Агни, приятному на вид, словно к другу!
14 Устами меряй лад,
Тяни (тон), как Парджанья (дождь)!
Пой напев, согласный с гимном!
15 Славь марутову толпу,
Буйную, великолепную, поющую!
Да подкрепятся они здесь у нас!
VI, 49. Ко Всем-Богам
Гимны Всем-Богам VI, 49-52. Автор - Риджишван из
рода Бхарадваджей (Rjicvan Bharadvaja). Размер - триштубх,
стих 15 - шаквари
3a…две дочери - Ночь и Утренняя Заря,…алого (arusasya)…-
По Саяне, это Сурья
6c-d О поэты…о возница живого мира (satyacrutah kavayo
yasya / jadata sthatar jagad a krnudhvam)! - По Саяне,
поэты, слышавшие истину - это Маруты
10d…поэтом - Sc. самим Рудрой, как поясняет Саяна
1 Я славлю род, дающий прекрасные заветы, совсем новыми
Хвалебными песнями, Митру-Варуну, благожелательных.
Пусть (все) они придут, пусть здесь прислушаются эти
Добрые властелины, Варуна, Митра, Агни!
2 Кого надо призывать на обрядах каждого племени,
Обладателя невозмутимой силы духа, посредника между
двумя юными (половинами вселенной),
Дитя неба, сына силы - Агни,
Алое знамя жертвы, я хочу почитать.
3 Разного вида две дочери алого:
Одна украшена звездами, другая (лучами) солнца.
(Эти) две, очищающие, двигаясь по отдельности, преследуя
друг друга,
Когда их воспевают, приходят на услышанную молитву.
4 К Ваю стремится (мой) высокий помысел,
К обладанию высокого богатства, всего желанного, наполняющего
колесницу (сокровищами).
Со сверкающим выездом, владеющий упряжками
Поэт, ты хочешь почтить поэта, о получающий жертву
сначала.
5 Чудесным явлением показалась мне эта колесница
Ашвинов, ярко сверкающая, которая запрягается мыслью,
На которой, о два мужа Насатьи, вы совершаете обьезд,
Чтоб утешалось (наше) потомство и мы сами.
6 О Парджанья и Вата, два быка земли,
Оживите водные источники!
О поэты, слышащие истину, чьими песнями (вы прославляетесь),
Предоставьте (ему) живой мир, (и ты,) о возница живого
мира!
7 Дочь молнии с яркой жизненной силой,
Сарасвати, жена героев, пусть даст (нам) вдохновение!
Единодушная с божественными женами, пусть дарует щит
Без прорех, непреодолимую защиту певцу!
8 ( Я славлю) красноречиво охранителя каждого пути.
Охваченный желанием, он встретил (дружелюбно мою)
песнь.
Пусть он даст нам вознаграждения, увенчанные золотом!
Пусть Пушан приводит к цели каждую молитву!
9 Имеющего право на первую долю, блистательного, дающего
силу
Бога с прекрасными ладонями, прекрасными руками, искусного
Тваштара, достойного жертв, легкопризываемого,
Пусть почтит ярко сверкающий Агни-хотар, (бог) дома.
10 Этими хвалебными песнями отца мироздания
Рудру днем я хочу усилить, Рудру - ночью!
Могучего, высокого, нестареющего, очень благожелательного
Мы хотим призвать, как следует, вдохновленные поэтом.
11 О юные поэты, достойные жертв,
О Маруты, придите на просьбу о милости воспевающего!
Ведь вы же оживляете даже мрачное, усиливая (его),
Приближаясь таким образом (к цели), о мужи, как (это
было) у Ангирасов.
12 Вперед к герою, вперед к сильному (и) могучему
Я хочу пригнать (гимн), словно пастух - (свои) стада
домой.
Пусть он даст дотронуться до тела его, прославленного,
Вдохновенным словам красноречивого, как звездам до
небосвода.
13 Вишну, который измерил земные просторы
Целых три раза для угнетенного человека, -
Когда предоставляется твоя защита,
Мы хотим радоваться богатству для нас и для (нашего)
потомства.
14 Так пусть Ахи Будхнья вместе с водами и огнями,
Так пусть Парвата, пусть Савитар даст нам удовлетворение!
Так пусть (божества), сопровождающие дарение,
Бхага, Пурамдхи вдохнут (в нас) жизнь для (приобретения)
богатства!
15 Даруйте же нам сейчас богатство, едущее на колесницах,
наполняющее народы,
Состоящее из многих мужей, хранителя великого закона,
Жилье нестареющее, благодаря которому
Мы смогли бы превзойти (других) людей и безбожных
соперников,
Овладеть безбожными племенами!
IX, 82. К Соме
Автор гимнов IX, 80-82 - Васу из рода Бхарадвадждей
(Vasu Bharadvaja)
4b О зародыш Паджры pajraya garbha - Здесь этот этноним
женского рода в отличие от обычного мужского. См.
примеч. I, 122, 7. Саяна считает, что pajra - это
земля
4c…продвигайся вперед внутри (нас) antar pra cara
- Речь идет о тех, кто вкусил сомы
1 Выжат сома красноватый, бык золотистый.
Словно царь замечательный, он взревел навстречу коровам.
Очищаясь, он проходит сквозь сито из овечьей шерсти,
Чтобы сесть на (свое) лоно, полное жира, словно сокол
( - в гнездо).
2 Поэт по (своему) умению, ты движешься кругами по
огромной (цедилке).
Начищенный, словно конь, ты течешь к награде.
Помилуй, о сома, устраняя трудности!
Ты делаешь круги, рядясь в жир как в праздничный наряд.
3 Парджанья - отец буйвола крылатого.
На пупе земли, в горах он устроил себе жилье.
Сестры-воды тоже поспешили к коровам.
Он обнимается с давильными камнями, когда подготовлен
обряд.
4 О (сома) дружелюбный, ты проявляешь щедрость, как
жену к мужу.
О зародыш Паджры, слушай - я говорю тебе:
Под музыку (голосов) упорно продвигайся вперед внутри
(нас), чтобы мы жили!
Безупречный, бодрствуй в общине, о сома!
5 Как для предков - неустанный покоритель сотен,
Покоритель тысяч - ты добивался награды, о сок,
Так очищайся для новой удачи!
Твоему завету следуют воды.
Я зову поэта, шумящего, как ветер,
Силу, ревущую, как Парджанья,
Агни, чья одежда - море
VIII, 102.5. К Агни
IX, 22. К Соме
Автор, по анукрамани гимнов IX, 5 - 24, Асита,
потомок Кашьяпы (Asita Kacyapa) или Девала, потомок
Кашьяпы (Devala Kacyapa)
Пять из семи стихов этого гимна начинаются с местоимения
ete эти, соотносимого с соками сомы
1 Эти быстрые соки сомы,
Словно колесницы, приносящие награду,
Были посланы вперед, (как) выпущенные стада.
2 Эти (соки,) широкие, как ветры,
Как дожди Парджаньи,
(Движутся) легко, как колебания огня.
3 Эти чистые знающие вдохновение
Соки сомы, смешанные с кислым молоком,
Силой вдохновения овладели молитвами.
4 Эти начищенные бессмертные (соки)
Не устают, хоть и мчались,
Стремясь найти пути в пространстве.
5 Эти (соки сомы), разделяясь по мере продвижения
вперед,
Достигли поверхности двух половин мироздания,
А также этого высшего пространства.
6 По нити, протянутой вверх,
Они достигли высот
И того (пространства), что в самом верху.
7 Ты, о сома, у Пани
Забрал богатство из коров.
Ты заставил громко звучать натянутую нить.
IX, 113. К Соме
Автор - Кашьяпа, сын Маричи (Kacyapa Marica), Размер
- панкти
1 Пусть выпьет Индра, убийца Вритры,
Сому в Шарьянавате,
Вбирая в себя силу,
Собираясь совершить великий подвиг.
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
2 Очищайся, владыка сторон света,
Щедрый сома из Арджики,
Выжатый со священной речью,
С истиной, с верой, с пылом.
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
3 Взращенного Парджаньей быка,
Его привела дочь Сурьи,
Им завладели Гандхарвы,
Они вложили в сому этот вкус.
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
4 Глаголящий закон, излучающий (свет) закона,
Глаголящий истину, чьи поступки - истина,
Глаголящий веру, о сома-царь,
О сома, приготовленный исполнителем (обряда), -
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
5 Стекаются стечения
Поистине грозного, мощного.
Сливаются соки сочного.
Очищаясь священным словом, о золотистый,
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
6 Где брахман, о Павамана,
Ведя метрическую речь,
С давильным камнем ( в руке) чувствует себя великим
у сомы,
С помощью сомы порождая блаженство…-
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
7 Где немеркнущий свет,
В (том) мире, где помещено солнце,
Туда помести меня, Павамана,
В бессмертный нерушимый мир!
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
8 Где царь - сын Вивасвата,
Где замкнутое пространство неба,
Где те юные воды, -
Там сделай меня бессмертным!
Для Индры, о капля, растекайся вокруг!
VI, 75. К оружию
1 Облик грозовой тучи бывает (у него),
Когда со щитом он отправляется в лоно битв.
С нераненным телом ты одерживай победы!
Да спасет тебя эта мощь щита!
2 С луком (пусть завоюем мы) коров, с луком пусть
выиграем бой!
С луком пусть выиграем жаркие сражения!
Лук причиняет досаду врагу.
С луком пусть завоюем мы все стороны света!
3 Словно желая (что-то) сказать, снова и снова она
приближается к уху,
Обнимая милого друга,
Натянутая на лук, она визжит, как женщина,
Эта тетива, спасающая в бою.
4 Эти двое, идущие (в бой,) словно южная жена - на
свидание,
Пусть несут (стрелу) в (своем) лоне, словно мать -
сына!
Пусть отбрасывают они вместе врагов
Эти два конца лука, обращая в бегство недругов!
5 (Он-) отец многих (дочерей), много у него (и) сыновей.
Он издает (звук) Пшш , пускаясь в битву.
Колчан во всех схватках и столкновениях
Побеждает, привязанный на спине, побужденный (к действию).
6 Стоя на колеснице, вперед направляет боевых коней
Умелый возница, куда только ни пожелает.
Дивитесь величию поводьев.
Вожжи сзади правят мыслью (коней).
7 Страшный шум поднимают кони с мощными копытами,
Рвущиеся к награде вместе с колесницами.
Топча недругов ногами,
Они без устали уничтожают врагов.
8 На (телегу,) возящую колесницу - жертвенная (повозка)
- имя ее -
Куда сложено оружие, щит его,
Туда мы хотим усадить могучую колесницу,
Мы всегда настроенные благожелательно.
9 (Вот) сидящие вместе вокруг сладкого (сомы) отцы,
наделяющие жизненной силой,
Опора в беде, могучие, глубокие,
Образующие удивительное войско, сильные, как стрелы,
ревностные,
Поистине мужественные, большие, покоряющие отряды
(врагов).
10 О брахманы, отцы, достойные сомы,
(Да будут) милостивы к нам Небо-и-Земля, безгрешные!
Да охранит нас Пушан от беды, о умножающие закон!
Защити (нас)! Да не приобретет никогда злоречивец
власти над нами!
11 Она одевается в орла. Антилопа - ее зуб.
Подпоясанная коровьими (сухожилиями) летит она, когда
(ее) выпускают.
Где мужи сбегаются и разбегаются.
Там стрелы пусть даруют нам защиту!
12 О летящая прямо (?) (стрела), обойди нас!
Камнем пусть станет наше тело!
Сома пусть подбодрит нас!
Адити пусть дарует нам защиту!
13 Он хлещет их по спине,
Бьет по крупу.
О кнут, понятливых
Коней побуждай в сражениях!
14 Как змея кольцами, он обвивает
Руку, отражая удар тетивы.
(Отражатель) удара в руку, знаток всех правил,
Муж, мужа пусть защитит он со всех сторон!
15 Та, что обмазана ядом, чья голова-олень,
А чьи уста - железо,
Божественной стреле из семени Парджаньи
Это высокое поклонение!
16 Лети прочь, когда (тебя) выпустят,
О стрела, отточенная заговором!
Иди, порази врагов,
Не оставь кого-нибудь из них!
17 Где летают вместе стрелы,
Как мальчишки с распущенными волосами,
Так Брахманаспати нам
(И) Адити пусть дарует защиту,
Всегда пусть даруют защиту!
18 Уязвимые места твои я прикрываю щитом.
Сома-царь пусть оденет тебя в силу жизни!
Простор пошире пусть создаст тебе Варуна!
Пусть боги возрадуются, когда ты побеждаешь!
19 Кто свой, (кто) чужой
И кто посторонний хочет нас убить,
Все боги пусть порешат его!
Заклинание (да будет) моим внутренним щитом!
Х, 98. Просьба Девапи о дожде
Девапи:
1 О Брихаспати, вернись для меня в божественной форме:
Будешь ли ты Митрой или Варуной, (или) Пушаном,
Или (будешь) с Адитьями, окруженный Марутами,
Сделай, чтобы Парджанья пролил дождь для Шантану!
Брихаспати:
2 Божественный вестник, быстрый (и) сведущий,
Пришел от тебя ко мне, о Девапи.
Устремленный ко мне, повернись в мою сторону:
Я вложу тебе в уста блистательную речь.
Девапи:
3 Вложи нам в уста блистательную речь,
О Брихаспати, лишенную болезней, придающую бодрость,
С помощью которой мы оба добьемся дождя для Шантану!
Капля с неба, полная меда, вошла (в меня).
Брихаспати:
4 Пусть войдут в нас капли, полные меда!
О Индра, дай кроме колесницы тысячу (коров)!
Усаживайся для службы хотара, приноси жертвы в должное
время!
Почитай богов, о Девапи, жертвенным возлиянием!
Автор:
5 Сын Риштишены, риши Девапи, усаживающийся
Для службы хотара, сведущий в милости богов,
Пустил течь из верхнего в нижнее море
Небесные дождевые воды.
6 В этом верхнем море
Стояли воды, запруженные богами.
Они хлынули, выпущенные сыном Риштишены,
Посланные Девапи на пострадавшие земли (?).
7 Когда Девапи, пурохита для Шантану,
Избранный для службы хотара, полный страсти, искал
внутренним взором,
Брихаспати даровал ему речь,
Награждая (его) желанием дождя, услышанным богами.
8 О Агни, ты, кого зажег пылающий
Девапи, сын Риштишены, человеческий (хотар),
Поощряемый всеми богами,
Побуди к действию Парджанью, владеющего дождем!
9 К тебе приходили прежние риши с хвалебными песнями,
К тебе, о многопризываемый, (приходили) все на обряды.
Для нас (предназначены) тысячи (коров) и колесница
впридачу.
Приходи на нашу жертву, о хозяин красных коней!
10 Тебе, о Агни, пожертвованы эти
Девяносто девять тысяч и колесница впридачу.
Ими укрепи, о герой, (свои) многие тела,
(И) усиленный дай нам дождь с неба!
11 Эти, о Агни, девяносто тысяч
Передай быку Индре как (его) долю!
Знаток путей, исхоженных богами в положенное время,
Помести на небо Аулану среди богов!
12 О Агни, устрани хулителей (и) опасные пути!
Прогони прочь болезнь, прочь ракшасов!
Из этого моря на высоком небе
Вылей нам сюда массу воды!
VII, 99. К Вишну (и Индре)
1 О растущий телом сверх меры,
Никто не может сравниться с твоим величием.
Мы знаем (только) оба твоих пространства: земли (и
неба).
Ты, о бог Вишну, знаешь высшее (пространство).
2 О Вишну, ни рождающийся, ни рожденный
Не достиг, о бог, высшего предела твоего величия.
Ты прикрепил наверху небосвод (, чтобы он был) вздымающимся
высоким.
Ты поддержал восточную вершину земли.
3 Ведь вы двое (всегда) бываете богаты подкреплением,
дойными коровами.
Тучными пастбищами на благо человеку.
Ты установил порознь эти две половины вселенной, о
Вишну.
Со всех сторон ты укрепил землю колышками.
4 Вы двое (, о Индра и Вишну,) создали широкий простор
для жертвы,
Порождая солнце, утреннюю зарю (и) Агни.
О два героя, в битвах вы уничтожили
Колдовские чары даже самого дасы Вришашипры.
5 О Индра-Вишну, вы разрушили девяносто девять
Прочных крепостей Шамбары.
Сотню и тысячу мужей асуры Варчина
Вы убили сразу, без сопротивления.
6 Эта высокая песнь, усиливающая
Двоих высоких, широко шагающих, мощных.
Я посвятил вам двоим восхваление на жертвенных раздачах,
о Вишну.
Вы двое сделайте набухшими жертвенные услады в общинах,
о Индра!
7 Вашат! - возглашаю я тебе устами, о Вишну,
Да понравится тебе эта моя жертва, Шипивишта!
Да усилят тебя мои прекрасные прославления, (мои)
песни!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!
VII, 100. К Вишну
Размер - триштубх
1d…раздает (дары) dayate - Глагол day сочетает в себе
конверсивные значения: раздавать, наделять и получать
свою долю (т.е. кто хочет получить, дает)
5b…понимающий (тайные) знаки vayunani vidvan
1 Конечно, смертный, желающий получить, раздает (дары),
(Тот,) кто почитает Вишну, широко шагающего,
Кто жертвует первым с сосредоточенным духом,
(И кто) хотел бы покорить бы столь мужественного.
2 Ты, Вишну, дай благосклонность, охватывающую всех
людей,
(Дай) недремлющую мысль, о быстро идущий,
Чтобы ты нас наполнил большой удачей,
Богатством из коней и обильного золота!
3 Трижды бог этот прошагал
Эту землю с сотней восхвалений - силой (своего) величия.
Пусть Вишну получит первенство, (он, кто) сильнее
сильного:
Ведь имя этого могучего - внушающее ужас.
4 Он прошагал эту землю,
(Чтоб она стала) владением, Вишну награждающий человека.
Прочно (устроены) его люди, (даже) бедные.
Он, вызывающий счастливое рождение, создал обширное
место поселения.
5 Сегодня, я прославляю это имя твое,
О Шипивишта, (имя) благородного господина - я, понимающий
(тайные) знаки.
Я, менее сильный, воспеваю тебя, такого сильного,
Правящего далеко за пределами этого пространства.
6 В чем же, о Вишну, тебя можно было упрекнуть,
Когда ты провозгласил: Я есмь Шипивишта?
Не прячь от нас этот облик,
Когда в другом виде ты появлялся в сражении.
7 Вашат! - возглашаю я тебе устами, о Вишну,
Да понравится тебе эта моя жертва, Шипивишта!
Да усилят тебя мои прекрасные прославления, (мои)
песни!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!
VII, 101. К Парджанье
1 Произнеси три речи, впереди которых свет,
(Те,) что доятся из этого вымени, струящего мед.
Создавая теленка, зародыша растений,
Едва родившись, бык сразу же громко ревет.
2 Бог, который укрепляет растения, который - воды,
Который властвует надо всем живым миром,
Пусть дарует он тройную защиту-укрытие,
Тройной свет, благоприятный для нас!
3 То он становится яловой коровой, то рожает;
По своей воле он создает себе тело.
Мать воспринимает молоко отца -
От этого крепнет отец, от этого сын.
4 На ком покоятся все существа,
Три неба, (из кого) трояко струятся воды…-
Три бочки для поливки
(Пусть) растения, охраняемые богами, (дадут) прекрасные
ягоды!
5 Эта речь для Парджаньи-самодержца
Пусть станет близкой (его) сердцу, пусть он насладиться
(ею)!
Пусть капли дождя будут ободряющими для нас!
(Пусть) растения, охраняемые богами, (дадут) прекрасные
ягоды!
6 Он бык, вкладывающий семя во все (растения),
В нем жизненный дух живого и неподвижного (мира).
Эта истина да сохранит меня для жизни в сто осеней!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями.
VII, 102. К Парджанье
1 Запойте (песнь) для Парджаньи,
Для сына неба, для щедрого!
Пусть найдет он нам пастбище!
2 Парджанья - (тот,) кто создает
Зародыш (жизни) у растений,
Коров, скаковых коней, женщин
3 Это ему в рот возлейте
Жертвенное возлияние, самое сладкое!
Пусть создаст он нам непрерывное подкрепление!
VII, 103. К лягушкам
1 Пролежав (неподвижно) год,
(Словно) брахманы, исполняющие обет,
Лягушки подали голос,
Пробужденный к жизни Парджаньей.
2 Когда на нее, лежащую в пруду, как сухой кожаный
мешок,
Попали небесные воды,
То кваканье лягушек соединяется там (в хор),
Словно мычанье коров с телятами.
3 Как только с наступлением времени дождей
На них, страстно желающих (этого), мучимых жаждой,
попал дождь,
Одна приходит к другой, зовущей (ее)
Криком: Аккхала!, как сын к отцу.
4 Из (каждой) пары одна приветствует другую,
Когда обе радуются низвержению вод,
Когда лягушка яростно прыгает под дождем,
(И) пятнистая присоединяет (свой) голос к зеленой!
5 Когда одна из них повторяет речь другой,
Как ученик - (речь) учителя,
Все это целиком (выглядит) у них как урок -
(То,) что вы говорите, о прекрасноголосые, над водами!
6 Одна мычит, как корова, другая блеет, как коза,
Одна из них пятнистая, другая зеленая.
Они носят одинаковое имя, (но бывают) разными по форме.
Говоря, они настраивают (свои) голоса на разные лады.
7 Подобно тому как брахманы на (празднике) атиратра
возле сомы
Ведут речи вокруг полной (чаши), как вокруг пруда,
Так проводите вы, лягушки, тот день в году,
Который бывает предвестником дождей.
8 Брахманы, занятые сомой, они возвысили голос,
Произнося молитву, отмечающую год.
Адхварью, готовящие горячее молоко, в испарине -
(Все) стали явными, никто не (остался) скрытым.
9 Они сохранили божественное установление двенадцатого
(месяца) -
Эти мужи не пропускают (своего) времени года.
Когда через год приходит время дождей,
Пылающий зной приходит к концу.
10 Богатства дала та, что мычит, как корова,
Дала та, что блеет, как коза, дала нам пятнистая (и)
зеленая.
Лягушки, дающие сотни коров
При тысячном выжимании (сомы), продлили (за это) срок
(своей) жизни.
|