Трагедия Свободы  Умопримечания | Стихи | Библиотека 
  на первую страницу НОВОСТИ | ССЫЛКИ   
РигВеда. Мандала VIII, 49-59
от 05.05.04
  
архив77


Гимны VIII, 49-59 Валакхилья (Valakhilya) Группа из одиннадцати гимнов под этим названием (значение его в целом неясно, кроме того, что khila - имя, от которого произведено khilya - значит дополнение, приложение) занимает особое место в собрании гимнов РВ. Это более позднее приложение, текст которого хуже сохранился, чем остальная самхита, по традиции помещается в середину мандалы VIII (между гимнами 48 и 60).  Авторы этих гимнов принадлежат к роду Канвов (создателей большинства гимнов первой части этой мандалы). Редакция падапатха включает в себя гимны Валаккхилья, но Саяна их не комментирует. Отличительная особенность - параллельность первых четырех пар гимнов (убывающая от первой пары гимнов к четвертой). Первые 6 гимнов, посвященные Индре, выдержаны в строфических размерах. По содержанию гимны Валакхилья вполне тривиальны. Кроме РВ-самхиты гимны из этой группы приводятся также в особом собрании апокрифов

VIII, 49 (Вал. 1). К Индре

Автор - Прансканва из рода Канвов (Praskanya Kanva). Размер -  двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
1a-b Воспой (abhi pra…arca) - Обращение певца к самому себе. Ср. форму arca - я хочу воспеть - в параллельном стихе в VIII, 50, 1.
10a Трасадасью - См. примеч. к I, 112, 14.
10b Пактха - См. примеч. к VIII, 22, 10. Дашавраджа (dacavraja - букв. имеющий 10 загонов для скота. По-видимому, вторая часть имени Пактхи - Ср. Ваша Дашавраджа в VIII, 8, 20.
10c Гошарья - См. примеч. к VIII, 8, 20. Риджишван - См. примеч. к I, 51, 5


1 Воспой, как полагается,
Вашего Индру, раздающего дары,
Который, будучи щедрым, обладая многим добром,
Словно тысячей, хочет помочь певцам.

2 Как (стрела) с сотней наконечников, он дерзко прорывается вперед,
Убивает врагов для почитателя (своего).
Как потоки с горы, бьют ключом дары
Этого многонасыщающего.

3 Наполняют тебя выжатые соки сомы,
Которые - (твои) пьянящие напитки, о Индра, любящий хвалебные песни,
По приятной привычке, словно воды - озеро,
О герой, - для щедрого дарения.

4 Пей несравненного, продлевающего (срок жизни), делающего красноречивым
(Сому), сладчайшего из медового (питья),
Чтоб, опьяняясь, ты рассыпал нам (дары),
Дерзновенно, совсем как (ветром швыряет) пылинки.

5 Мчись, как конь, погоняемый выжимателями (сомы),
На наше восхваление,
Которое делают тебе приятным дойные коровы, о следующий своему обычаю,
О Индра, (и жертвенные) дары у Канвов.

6 Как к грозному мужу, мы приблизились с поклонением
К могучему с неисчерпаемым богатством.
Словно богатый водой колодец - для черпающего (из него), о громовержец,
Текут (к тебе) молитвы, о Индра.

7 Если (ты) сейчас или на жертвоприношении,
Или же (еще где) на земле (находишься),
(То) оттуда на нашу жертву на быстрых конях, о великодушный,
О грозный, приезжай на грозных,

8 (На тех) ретивых буланых быстрых конях, которые у тебя (есть),
Сокрушительных, как штормовой ветер,
На которых ты ездишь вокруг потомства Ману,
С помощью которых (ты) всему миру (даешь) увидеть солнце.

9 О столь большой милости твоей
Мы просим, о Индра, тебя, богатого коровами,
Как (та, которую) о щедрый, ты оказал Медхьятитхи,
Как (та, которую) - Нипатитхи (при захвате) богатства,

10 Как Канве, о щедрый, Трасадасью,
Как Пакхте Дашаврадже,
Как Гошарье, Риджишвану ты добыл,
О Индра, богатство из коров, богатство из золота.

VIII, 50 (Вал. 2). К Индре

Автор - Пуштигу из рода Канвов (Pustigu Kanva). Размер -  двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
5d Паура - См. примеч. к VIII, 3, 12.
9d Ваша - См. примеч. к I, 112, 10; 116, 21; VIII, 8, 20.
10a Канва - См. примеч. к I, 14, 2.
10c Гошарья - См. примеч. к VIII, 8, 20


1 Я хочу прекрасно воспеть знаменитого
Прекрасно дарящего могучего - для поддержки,
(Того,) кто выжимающему (сому и) восхваляющему щедро дарует
Желанное добро, словно тысячей (награждает).

2 С сотней наконечников его метательные снаряды, неотразимы (они).
Мощны выстрелы Индры.
Словно обильная гора, набухает он для щедрых покровителей,
Когда опьянили его выжатые соки.

3 Когда же выжатые соки сомы
Опьянили любимого,
Мое выжимание принято (тобой), о Васу, словно вода (-жаждущим),
Словно дойные коровы пред(назначенные) для почитателя.

4 К несравненному, зовущему (его) для вас на помощь
Текут медовые мысли.
Призывающие тебя, о Васу, соки сомы
Присоединены к восхвалениям.

5 Он рвется вперед, устремившись, словно конь,
К нашему соме, (выжатому) на прекрасном обряде,
(Тот,) кого хвалы делают вкусным для тебя, о дарящий - сам по себе.
Тебе нравится приглашение к Пауре.

6 (Я) про(славляю) грозного мужа, разборчивого, захватывающего богатства,
Могучего от великого дарения.
Словно богатый водой колодец, о громовержец, от полноты добра
Ты всегда набухаешь для почитающего (тебя).

7 Если ты сейчас вдалеке,
Или если на земле (или) на небе,
(То) запрягши буланых коней, о Индра великодушный,
Огромный приезжай на огромных (конях),

8 (На тех) везущих колесницу буланых конях, которые безошибочно
Превосходят силу штормового ветра,
С помощью которых ты с грохотом разбил дасью перед лицом Мануса,
На которых ты догоняешь солнце.

9 Столь великую (милость) твою, о Васу,
Мы хотим, о герой, познать снова,
Как (та, что) ты помог Эташе в решающей ставке,
Как (та, что) - Ваше у Дашавраджи.

10 Как Канве, о щедрый, на жертвоприношении (и) обряде,
Диргханитхе - домохозяину,
Как Гошарье ты хотел добыть (подарок), о хозяин давильных камней,
(Так) мне (подари) загон с коровами, украшение которого - буланые кони!

VIII, 51 (Вал. 3). К Индре

Автор - Шруштигу из рода Канвов (Crustigu Kanva). Размер -  двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
1d Пуштигу (pustigu) - Согласно анукрамани, Пуштигу из рода Канвов является автором предыдущего гимна
2a Прасканва - См. примеч. к I, 44, а также к VIII, 3, 9.
2d Дасьяве Врика (dasyave vrkah букв. волк для дасью).
8a Криви - См. примеч. к II, 17, 6


1 Как у Ману, сына Самвараны,
Пил ты, Индра, выжатого сому,
У Нипатитхи, о щедрый, у Медхьятитхи,
У Пуштигу вместе с Шруштигу…

2 Паршадвана усадил с собой Прасканву,
Лежащего, слабого, брошенного.
Риши хотел добыть тысячи коров,
Тобою был поддержен Дасьяве Врика.

3 Кому не хватает гимнов,
Кто знаток, вдохновляющий риши,
Этого Индру пригласи самой новой молитвой,
Как не причиняющего вреда, для вкушения.

4 Кому спели семиглавую хвалебную песнь,
Трехчастную на высшем месте,
Тот пусть огласит ревом все эти миры -
И вот тогда родится мужество.

5 Кто нам даритель мужества,
Этого Индру мы призываем:
Ведь мы знаем его новую милость,
Мы хотим придти к загону, полному коров.

6 Кого ты, о благой, хочешь одарить,
Тот достигает процветания богатства,
Тебя, такого, о щедрый Индра, любящий песни,
Мы зовем, выжимая (сому).

7 Ты же никогда не бываешь яловой коровой,
Для почитающего (тебя) ты не иссякаешь, о Индра.
Сейчас же, о щедрый, все больше и больше
Умножается дарение у тебя, бога.

8 Кто силой овладел Криви,
Смертельными ударами заставил замолчать Шушну…
А когда он укрепил (и) распространил то небо,
Вот тогда и земной обитатель родился.

9 Кому здесь враг каждый арья
(И) даса, прячущий сокровища, -
За пределами чужой (области), у Рушамы Павиру,
Только для тебя готовится это богатство.

10 Вдохновленные взволновано запели
Сопровождаемые медовым (питьем) струящуюся жиром хвалебную песнь.
У нас распространилось богатство, бычья сила,
У нас выжаты соки сомы.

VIII, 52 (Вал. 4). К Индре

Автор - Аю из рода Канвов (Ayu Kanva). Размер -  двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
1a…у Ману Вивасвата (manau vivasvati)…- Прародитель людей Ману здесь назван Вивасватом, хотя сыном Вивасвата (патрономическое имя vivasvata) он считается обычно в более поздний период, начиная с АВ. Этот эпитет Ману свидетельствует поздний характер гимна, т.к. в РВ сыновьями солярного божества Вивасвата являются Ашвины и Яма.
3c-d По законам дружбы…- Сюжет, известный из IV, 18, 11. Родившись при неблагоприятных обстоятельствах, Индра вынужден был сразу же начать борьбу с враждебными силами и попросил Вишну о поддержке - Друг Вишну, шагни пошире!
7c О четвертый Адитья…- Т.е. Адитья после Митры, Варуны, Арьямана. В соответствии с мифологическими представлениями РВ Индра сыном богини Адити, т.е. Адитьей, не является.
9a…древнее произведение (manma purvyam) - Риши не раз называют свои песни древними, т.к. творчество предков, древних риши, всегда считалось высоким образцом, достойным подражания.
10 Вместе вытряхнул Индра… - Этот стих по стилю напоминает заговор, где магическим словом является
вместе - sam

1 Как у Ману Вивасвата,
Пил ты, о могучий, выжатого сому,
Как у Триты, о Индра, ты наслаждаешься стихами,
(Так) опьяняешься ты вместе с Аю.

2 (Как) у Пришадхры, Медхьи, Матаришвана, о Индра,
Ты опьянялся выжатым (сомой),
Как (пил ты) сому у Дашашипры, Дашоньи,
Сьюмарашми, Риджунаса…

3 Кто требует гимнов только для себя,
Кто дерзко пил сому,
Кому Вишну прошагал три шага
По законам дружбы…

4 В чьих восхвалениях, о Индра, ты находишь радость,
О стоумный победитель в борьбе…-
Тебя, такого, мы, как доильщики хорошо доящуюся корову,
Зовем, жаждя славы.

5 Кто наш даритель, тот наш отец,
Великий, грозный, действующий как владыка.
(Даже когда он) не в походе, грозный, щедрый, богатый добром,
Пусть дарит нам корову (и) коня!

6 Кому ты, о благой, делаешь дар,
Тот преуспевает в процветании богатства.
Стремясь к благам, повелителя благ стоумного
Индру мы зовем восхвалениями.

7 Ты же никогда не бываешь равнодушным,
Ты охраняешь оба рода.
О четвертый Адитья, этот призыв к тебе, передающий суть Индры,
Поднялся как напиток бессмертия на небо.

8 Какого почитателя, о щедрый Индра, любящий песни,
О стремящийся одарить, ты хочешь одарить…-
Наши песни и прекрасное восхваление, о благой,
Услышь, как у Канвы, (наш) призыв!

9 Исполнено древнее произведение.
Произнесите Индре священное слово!
Прозвучало много высоких (песен) обряда.
Излились вдохновенные мысли восхвалителя.

10 Вместе вытряхнул Индра высокие богатства,
Вместе небо и землю и вместе (с ними) солнце.
Вместе прозрачные чистые (и) вместе смешанные с молоком
Соки сомы Индру опьянили.

VIII, 53 (Вал. 5). К Индре

Автор - Медхья из рода Канвов (Medhya Kanva). Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
2a Аю, Кутса, Атитхигва - Non. pr. различных персонажей, которые выступают в гимнах то как друзья, то как враги Индры (ср. упоминание Аю в положительном контексте в VIII, 52, 1).
4c…у шиштов (cistesu)…Название племени, для которого Кейпер предполагает неарийское происхождение.
8c…я заключаю договор (ame sam)…- Глагол sam am может значить также клясться


1 Тебя, высшего из щедрых покровителей
И лучшего из быков,
Лучше всех проламывающего крепости, о щедрый Индра, находящего коров,
Владыку мы просим о богатствах.

2 Кто извел Аю, Кутсу, Атитхигву,
Сам крепчая день ото дня,
Тебя, такого, повелителя буланых коней, стоумного,
Мы зовем, жаждя награды.

3 Пусть давильные камни нальют нам соку
Меду из всех капель сомы,
Которые выжимаются далеко у (других) людей,
(И) которые вблизи (у нас).

4 Все проявления ненависти уничтожь и устрани!
Пусть все захватят добро!
И у шиштов есть для тебя опьяняющие стебли,
От которых ты насыщаешься сомой.

5 О Индра, подойди же поближе
Со (своими) укрепляющими мысли поддержками,
О самый благодатный, с самыми благодатными подкреплениями,
О (ты,) очень дружелюбный, с очень дружелюбными!

6 Сделай (этого) истинного господина победителем в бою,
Победителем всего людского рода, наделенных потомством!
Силами (своими) возвеличь хорошенько (тех,) кто как твои воспеватели
Последовательно очищают силу духа.

7 Кто лучше всех добивается твоей поддержки, -
Ими мы хотели бы стать для тебя в битвах!
Мы считаем себя достигшими цели
Благодаря (нашим) возлияниям и призывом богов.

8 Ведь это я, о хозяин буланых коней, жаждя награды,
С твоими поддержками всегда иду на состязание в священном слове -
Только с тобою, таким, я заключаю договор в начале молитв,
Жаждя коней, жаждя коров.

VIII, 54 (Вал. 6). К Индре и Всем-Богам

Автор - Матаришван из рода Канвов (Mataricvan Kanva). Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
1d Паура - См. Примеч. к VIII, 3, 12.
2c Самварта (samvarta) - Non. pr. Некоего риши. Криша (krca - букв. худой, слабый) - Non. pr. некоего жертвователя.
4b…семь рек (sapta sindhavah)…
5d Бхагой будь для дарения…- Основная функция Бхаги - распределять имущество и наделять долей.
8d Прасканва - См. примеч. к VIII, 3, 9


1 Это твое мужество, о Индра,
Поэты воспевают в песнях.
Восхваляя, они овладели питательной силой, сочащейся жиром.
Пауры пришли со (своими) молитвами.

2 Они пришли к Индре со (своим) искусством,
(Те,) чьими выжатыми (соками сомы) ты опьяняешься,
Как опьянялся ты у Самварты, как у Криши,
Ты у нас опьяняйся, о Индра!

3 О Все-Боги, единодушные,
Придите к нам!
Пусть Васу (и) Рудры придут нам на помощь!
Пусть Маруты услышат (наш) зов!

4 Пушан, Вишну, Сарасвати, семь рек
Пусть поддержат мой призыв!
Воды, Вата, горы, лесное дерево,
Земля пусть услышат (мой) зов!

5 О Индра, (тот) дар, что есть у тебя,
Свойственный щедрому, о самый щедрый, -
С ним будь нашим сотрапезником, для (нашего) возрастания,
Благой будь для дарения, о убийца Вритры!

6 Повелитель битв, повелитель мужей,
Надели же нас долей в награде, о стоумный!
Жертвенным угощением, возлияниями и приглашениями богов
Они прославились как достигшие цели.

7 Ведь желания есть и у чужого,
От Индры (зависит) срок жизни людей.
К нам приди, о щедрый, для помощи!
Дай надоить набухшей жертвенной услады!

8 Мы хотим, Индра, почтить тебя восхвалениями,
Ты нам, о стоумный,
Щедро пожертвуй великий прочный неиссякающий дар
Для Прасканвы, (дар,) которого не придется стыдится!

VIII, 55 (Вал. 7). Восхваление даров

Автор - Криши из рода Канвов (Krca Kanva). Тема - восхваление даров (danastuti). Размер - гаятри, стихи 3, 5 - ануштубх.
По анукрамани, это данастути Прасканвы от имени риши Криши. Более убедительным выглядит предположение Гельднера о том, что автором является Прансканва (ср. VIII, 54, 8), а восхваляются дары Дасьяве Врики (ср. стих 1). См. примеч. к VIII, 51, 2.
3c…пучков (травы) балбаджа (balbajastukah)…- Индийское название Eleusine indica, жесткой травы, используемой для плетения


1 Большое мужество Индры
Я узрел. Пусть придет
(Твой) дар, о Дасьяве Врика!

2 Сотня белых быков,
Как звезды на небе сверкают.
Громадностью (своей) они словно поддержали небо.

3 Сотню бамбуковых палок, сотню собак,
Сотню дубленых шкур,
Сотню пучков (травы) балбаджа,
Четыре сотни рыжих коров (коров ты) мне (дал).

4 Прекрасные боги у вас, о потомки Канвы:
Проходя один период жизни за другим,
Вы гарцуете, как кони.

5 И вот тут пусть вспомнят они, восхваляя упряжку из семи коней -
Великую славу полноценного (дара):
Черные кобылы мчатся по дорогам -
Глазом (их) не охватить.

VIII, 56 (Вал. 8). Восхваление даров

Автор - Пришадхра из рода Канвов (Prsadhra Kanva). Размер - гаятри, стих 5 - панкти.
По анукрамани, это данастути Прансканвы, в действительности же - Дасьяве Врики (см. стих 1). См. примеч. к VIII, 51, 2.
2a Сын Путакраты (pautakratah - от  putakratu - букв. обладающий чистой силой духа -  Патрономическое имя Дасьяве Врики.
3c Сотню дасов (catam dasan)…- У Гельднера: hundert Sklaven. Поскольку степень зависимости покоренных дасов все-таки остается неясной, слово оставлено без перевода.
5c-e Агни…Солнце…- Зажженный на рассвете жертвенный костер Агни вызывает лучи солнца на небе, и в это время жрецам выдается дакшина, награда за жертвоприношение


1 Показался, о Дасьяве Врика,
Твой дар,  которого не придется стыдиться.
Сила (твоя) протяженностью, словно небо!

2 Сын Путакраты Дасьяве Врика
Даровал мне десять тысяч
Из своего собственного богатства.

3 Сотню ослов (он) мне (подарил),
Сотню шерстистых (овец),
Сотню дасов, сверх того - гирлянды.

4 И при этом вывели
Для Путакрайи украшенную (кобылу),
Как если бы она принадлежала к табуну коней.

5 Явился Агни, знающий (путь).
Он увозит жертву на колеснице.
Агни высоко засверкал
Светлым пламенем солнца.
Солнце на небе засверкало.

VIII, 57 (Вал. 9). К Ашвинам

Автор - Медхья из рода Канвов (Medhya Kanva). Размер триштубх

1 Вы, о два бога, по первому побуждению
Запрягши силу в колесницу, о достойные жертв,
Приезжайте, о Насатьи, с (вашими) милостями!
Пейте это третье выжимание (сомы)!

2 Вас боги (числом) трижды одиннадцать,
Истинные (боги) истины поставили впереди.
Наслаждаясь нашей жертвой (и) выжиманием,
Пейте сому, о Ашвины, ради который сверкает костер!

3 Достойно удивления, о Ашвины, это ваше деяние:
Бык неба, воздушного пространства, земли,
А также тысячи хвалебных речей, которые (произносятся) при поисках коров -
Приезжайте ко всем ним, чтобы пить!

4 Вот выставлена ваша доля, о достойные жертв
Приезжайте, о Насатьи, на эти песни!
Пейте сому, самого сладкого у нас!
Поддерживайте (вашего) почитателя (своими) милостями!

VIII, 58 (Вал. 10). Отрывок

Этот гимн не назван в анукрамани. Размер - триштубх. Гимн представляет собой отрывок, состоящий из двух разнородных частей. Стихи 1-2 напоминают по стилю ритуальные и космогонические загадки брахмодья (как отмечает Гельднер, стих 1 - это вопрос без ответа, а стих 2 - ответ без вопроса). Стих 3 связан по содержанию с предыдущим гимном Ашвинам

1 Когда жрецы, придавая жертве разные формы,
Руководят ею, единодушные,
Когда запрягся ученый брахман,
Какое же тут (бывает) понимание у заказчика жертвы?

2 Только один (бывает) Агни, многожды зажженный,
Одно солнце пронизало все,
Только одна Ушас освещает все это.
Поистине, это одно развилось во все.

3 Светлую украшенную знаменем трехколесную
Лекгоходную колесницу, удобную для сидения, многожеланную,
Для запрягания которой рождается (Ушас) с яркими дарами,
Эту вашу (колесницу) я призываю, чтобы (вы) пили оставшегося в избытке (сому).

VIII, 59 (Вал. 11). К Индре и Варуне

Автор - Супарна из рода Канвов (Suparna Kanva). Размер - джагати.
Текст плохо сохранен.
3a Криша - См. примеч. к VIII, 54, 2
3c…о повелители красоты (cubhas pati)! - Обычно это постоянный эпитет Ашвинов


1 Текут эти положенные вам доли.
О Индра-Варуна, а (хочу) вос(петь) вас у выжатых (соков) для великого (почитания).
Ведь на каждом жертвоприношении вы набрасываетесь на выжимания,
Когда хотите поддержать жертвователя, выжимающего сок.

2 Данники для вас двоих растения (и) воды.
О Индра-Варуна, они достигли величия,
О (вы, двое), которые спешат по ту сторону пространства, (по ту сторону) пути,
Которым ни один не-бог не сочтет себя достойным противником.

3 Истинно это, о Индра-Варуна: семь голосов
Криши доят для вас волну меда.
Благодаря им вы помогаете почитающему вас, о повелители красоты,
(Тому) безобманному, кто следит за вами в мыслях.

4 Кропящие жиром, нужные для сомы, быстро дающие
Семь сестер на сиденье закона,
(Те) самые, что струят вам жир, о Индра-Варуна,
Ради них дайте (богатство), поддержите жертвователя!

5 Мы провозгласили на великое счастье
Перед двоими сверкающими (богами) истинное свойственное Индре величие.
Нас, о Индра-Варуна, струящие жир, хорошенько
Поддержите трижды семью (поддержками), о повелители красоты!

6 О Индра-Варуна, когда вначале вы даровали риши
Вдохновение, мысль (облеченную в) слова, то, что можно услышать,
Мудрые, принося жертву, создали (особые) места,
Которые я увидел благодаря силе внутреннего жара.

7 О Индра-Варуна, даруйте жертвователям
Радость, владение разумом, процветание богатства!
Даруйте нам потомство, процветание, благополучие!
Продлите нам срок жизни в долговечность!

  
СТАТИСТИКА

  Веб-дизайн © Kirsoft KSNews™, 2001 Copyright © Трагедия Свободы, 2001-2004