|
Гимны VIII, 49-59 Валакхилья (Valakhilya)
Группа
из одиннадцати гимнов под этим названием (значение
его в целом неясно, кроме того, что khila - имя, от
которого произведено khilya - значит дополнение, приложение)
занимает особое место в собрании гимнов РВ. Это более
позднее приложение, текст которого хуже сохранился,
чем остальная самхита, по традиции помещается в середину
мандалы VIII (между гимнами 48 и 60). Авторы этих
гимнов принадлежат к роду Канвов (создателей большинства
гимнов первой части этой мандалы). Редакция падапатха
включает в себя гимны Валаккхилья, но Саяна их не
комментирует. Отличительная особенность - параллельность
первых четырех пар гимнов (убывающая от первой пары
гимнов к четвертой). Первые 6 гимнов, посвященные
Индре, выдержаны в строфических размерах. По содержанию
гимны Валакхилья вполне тривиальны. Кроме РВ-самхиты
гимны из этой группы приводятся также в особом собрании
апокрифов
VIII, 49 (Вал. 1). К Индре
Автор - Прансканва из рода Канвов (Praskanya Kanva).
Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати,
четный - сатобрихати).
1a-b Воспой (abhi pra…arca) - Обращение певца к самому
себе. Ср. форму arca - я хочу воспеть - в параллельном
стихе в VIII, 50, 1.
10a Трасадасью - См. примеч. к I, 112, 14.
10b Пактха - См. примеч. к VIII, 22, 10. Дашавраджа
(dacavraja - букв. имеющий 10 загонов для скота. По-видимому,
вторая часть имени Пактхи - Ср. Ваша Дашавраджа в
VIII, 8, 20.
10c Гошарья - См. примеч. к VIII, 8, 20. Риджишван
- См. примеч. к I, 51, 5
1 Воспой, как полагается,
Вашего Индру, раздающего дары,
Который, будучи щедрым, обладая многим добром,
Словно тысячей, хочет помочь певцам.
2 Как (стрела) с сотней наконечников, он дерзко прорывается
вперед,
Убивает врагов для почитателя (своего).
Как потоки с горы, бьют ключом дары
Этого многонасыщающего.
3 Наполняют тебя выжатые соки сомы,
Которые - (твои) пьянящие напитки, о Индра, любящий
хвалебные песни,
По приятной привычке, словно воды - озеро,
О герой, - для щедрого дарения.
4 Пей несравненного, продлевающего (срок жизни), делающего
красноречивым
(Сому), сладчайшего из медового (питья),
Чтоб, опьяняясь, ты рассыпал нам (дары),
Дерзновенно, совсем как (ветром швыряет) пылинки.
5 Мчись, как конь, погоняемый выжимателями (сомы),
На наше восхваление,
Которое делают тебе приятным дойные коровы, о следующий
своему обычаю,
О Индра, (и жертвенные) дары у Канвов.
6 Как к грозному мужу, мы приблизились с поклонением
К могучему с неисчерпаемым богатством.
Словно богатый водой колодец - для черпающего (из
него), о громовержец,
Текут (к тебе) молитвы, о Индра.
7 Если (ты) сейчас или на жертвоприношении,
Или же (еще где) на земле (находишься),
(То) оттуда на нашу жертву на быстрых конях, о великодушный,
О грозный, приезжай на грозных,
8 (На тех) ретивых буланых быстрых конях, которые
у тебя (есть),
Сокрушительных, как штормовой ветер,
На которых ты ездишь вокруг потомства Ману,
С помощью которых (ты) всему миру (даешь) увидеть
солнце.
9 О столь большой милости твоей
Мы просим, о Индра, тебя, богатого коровами,
Как (та, которую) о щедрый, ты оказал Медхьятитхи,
Как (та, которую) - Нипатитхи (при захвате) богатства,
10 Как Канве, о щедрый, Трасадасью,
Как Пакхте Дашаврадже,
Как Гошарье, Риджишвану ты добыл,
О Индра, богатство из коров, богатство из золота.
VIII, 50 (Вал. 2). К Индре
Автор - Пуштигу из рода Канвов (Pustigu Kanva).
Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати,
четный - сатобрихати).
5d Паура - См. примеч. к VIII, 3, 12.
9d Ваша - См. примеч. к I, 112, 10; 116, 21; VIII,
8, 20.
10a Канва - См. примеч. к I, 14, 2.
10c Гошарья - См. примеч. к VIII, 8, 20
1 Я хочу прекрасно воспеть знаменитого
Прекрасно дарящего могучего - для поддержки,
(Того,) кто выжимающему (сому и) восхваляющему щедро
дарует
Желанное добро, словно тысячей (награждает).
2 С сотней наконечников его метательные снаряды, неотразимы
(они).
Мощны выстрелы Индры.
Словно обильная гора, набухает он для щедрых покровителей,
Когда опьянили его выжатые соки.
3 Когда же выжатые соки сомы
Опьянили любимого,
Мое выжимание принято (тобой), о Васу, словно вода
(-жаждущим),
Словно дойные коровы пред(назначенные) для почитателя.
4 К несравненному, зовущему (его) для вас на помощь
Текут медовые мысли.
Призывающие тебя, о Васу, соки сомы
Присоединены к восхвалениям.
5 Он рвется вперед, устремившись, словно конь,
К нашему соме, (выжатому) на прекрасном обряде,
(Тот,) кого хвалы делают вкусным для тебя, о дарящий
- сам по себе.
Тебе нравится приглашение к Пауре.
6 (Я) про(славляю) грозного мужа, разборчивого, захватывающего
богатства,
Могучего от великого дарения.
Словно богатый водой колодец, о громовержец, от полноты
добра
Ты всегда набухаешь для почитающего (тебя).
7 Если ты сейчас вдалеке,
Или если на земле (или) на небе,
(То) запрягши буланых коней, о Индра великодушный,
Огромный приезжай на огромных (конях),
8 (На тех) везущих колесницу буланых конях, которые
безошибочно
Превосходят силу штормового ветра,
С помощью которых ты с грохотом разбил дасью перед
лицом Мануса,
На которых ты догоняешь солнце.
9 Столь великую (милость) твою, о Васу,
Мы хотим, о герой, познать снова,
Как (та, что) ты помог Эташе в решающей ставке,
Как (та, что) - Ваше у Дашавраджи.
10 Как Канве, о щедрый, на жертвоприношении (и) обряде,
Диргханитхе - домохозяину,
Как Гошарье ты хотел добыть (подарок), о хозяин давильных
камней,
(Так) мне (подари) загон с коровами, украшение которого
- буланые кони!
VIII, 51 (Вал. 3). К Индре
Автор - Шруштигу из рода Канвов (Crustigu Kanva).
Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати,
четный - сатобрихати).
1d Пуштигу (pustigu) - Согласно анукрамани, Пуштигу
из рода Канвов является автором предыдущего гимна
2a Прасканва - См. примеч. к I, 44, а также к VIII,
3, 9.
2d Дасьяве Врика (dasyave vrkah букв. волк для дасью).
8a Криви - См. примеч. к II, 17, 6
1 Как у Ману, сына Самвараны,
Пил ты, Индра, выжатого сому,
У Нипатитхи, о щедрый, у Медхьятитхи,
У Пуштигу вместе с Шруштигу…
2 Паршадвана усадил с собой Прасканву,
Лежащего, слабого, брошенного.
Риши хотел добыть тысячи коров,
Тобою был поддержен Дасьяве Врика.
3 Кому не хватает гимнов,
Кто знаток, вдохновляющий риши,
Этого Индру пригласи самой новой молитвой,
Как не причиняющего вреда, для вкушения.
4 Кому спели семиглавую хвалебную песнь,
Трехчастную на высшем месте,
Тот пусть огласит ревом все эти миры -
И вот тогда родится мужество.
5 Кто нам даритель мужества,
Этого Индру мы призываем:
Ведь мы знаем его новую милость,
Мы хотим придти к загону, полному коров.
6 Кого ты, о благой, хочешь одарить,
Тот достигает процветания богатства,
Тебя, такого, о щедрый Индра, любящий песни,
Мы зовем, выжимая (сому).
7 Ты же никогда не бываешь яловой коровой,
Для почитающего (тебя) ты не иссякаешь, о Индра.
Сейчас же, о щедрый, все больше и больше
Умножается дарение у тебя, бога.
8 Кто силой овладел Криви,
Смертельными ударами заставил замолчать Шушну…
А когда он укрепил (и) распространил то небо,
Вот тогда и земной обитатель родился.
9 Кому здесь враг каждый арья
(И) даса, прячущий сокровища, -
За пределами чужой (области), у Рушамы Павиру,
Только для тебя готовится это богатство.
10 Вдохновленные взволновано запели
Сопровождаемые медовым (питьем) струящуюся жиром хвалебную
песнь.
У нас распространилось богатство, бычья сила,
У нас выжаты соки сомы.
VIII, 52 (Вал. 4). К Индре
Автор - Аю из рода Канвов (Ayu Kanva). Размер -
двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный
- сатобрихати).
1a…у Ману Вивасвата (manau vivasvati)…- Прародитель
людей Ману здесь назван Вивасватом, хотя сыном Вивасвата
(патрономическое имя vivasvata) он считается обычно
в более поздний период, начиная с АВ. Этот эпитет
Ману свидетельствует поздний характер гимна, т.к.
в РВ сыновьями солярного божества Вивасвата являются
Ашвины и Яма.
3c-d По законам дружбы…- Сюжет, известный из IV, 18,
11. Родившись при неблагоприятных обстоятельствах,
Индра вынужден был сразу же начать борьбу с враждебными
силами и попросил Вишну о поддержке - Друг Вишну,
шагни пошире!
7c О четвертый Адитья…- Т.е. Адитья после Митры, Варуны,
Арьямана. В соответствии с мифологическими представлениями
РВ Индра сыном богини Адити, т.е. Адитьей, не является.
9a…древнее произведение (manma purvyam) - Риши не
раз называют свои песни древними, т.к. творчество
предков, древних риши, всегда считалось высоким образцом,
достойным подражания.
10 Вместе вытряхнул Индра… - Этот стих по стилю напоминает
заговор, где магическим словом является вместе
- sam
1 Как у Ману Вивасвата,
Пил ты, о могучий, выжатого сому,
Как у Триты, о Индра, ты наслаждаешься стихами,
(Так) опьяняешься ты вместе с Аю.
2 (Как) у Пришадхры, Медхьи, Матаришвана, о Индра,
Ты опьянялся выжатым (сомой),
Как (пил ты) сому у Дашашипры, Дашоньи,
Сьюмарашми, Риджунаса…
3 Кто требует гимнов только для себя,
Кто дерзко пил сому,
Кому Вишну прошагал три шага
По законам дружбы…
4 В чьих восхвалениях, о Индра, ты находишь радость,
О стоумный победитель в борьбе…-
Тебя, такого, мы, как доильщики хорошо доящуюся корову,
Зовем, жаждя славы.
5 Кто наш даритель, тот наш отец,
Великий, грозный, действующий как владыка.
(Даже когда он) не в походе, грозный, щедрый, богатый
добром,
Пусть дарит нам корову (и) коня!
6 Кому ты, о благой, делаешь дар,
Тот преуспевает в процветании богатства.
Стремясь к благам, повелителя благ стоумного
Индру мы зовем восхвалениями.
7 Ты же никогда не бываешь равнодушным,
Ты охраняешь оба рода.
О четвертый Адитья, этот призыв к тебе, передающий
суть Индры,
Поднялся как напиток бессмертия на небо.
8 Какого почитателя, о щедрый Индра, любящий песни,
О стремящийся одарить, ты хочешь одарить…-
Наши песни и прекрасное восхваление, о благой,
Услышь, как у Канвы, (наш) призыв!
9 Исполнено древнее произведение.
Произнесите Индре священное слово!
Прозвучало много высоких (песен) обряда.
Излились вдохновенные мысли восхвалителя.
10 Вместе вытряхнул Индра высокие богатства,
Вместе небо и землю и вместе (с ними) солнце.
Вместе прозрачные чистые (и) вместе смешанные с молоком
Соки сомы Индру опьянили.
VIII, 53 (Вал. 5). К Индре
Автор - Медхья из рода Канвов (Medhya Kanva). Размер
- двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный -
сатобрихати).
2a Аю, Кутса, Атитхигва - Non. pr. различных персонажей,
которые выступают в гимнах то как друзья, то как враги
Индры (ср. упоминание Аю в положительном контексте
в VIII, 52, 1).
4c…у шиштов (cistesu)…Название племени, для которого
Кейпер предполагает неарийское происхождение.
8c…я заключаю договор (ame sam)…- Глагол sam am может
значить также клясться
1 Тебя, высшего из щедрых покровителей
И лучшего из быков,
Лучше всех проламывающего крепости, о щедрый Индра,
находящего коров,
Владыку мы просим о богатствах.
2 Кто извел Аю, Кутсу, Атитхигву,
Сам крепчая день ото дня,
Тебя, такого, повелителя буланых коней, стоумного,
Мы зовем, жаждя награды.
3 Пусть давильные камни нальют нам соку
Меду из всех капель сомы,
Которые выжимаются далеко у (других) людей,
(И) которые вблизи (у нас).
4 Все проявления ненависти уничтожь и устрани!
Пусть все захватят добро!
И у шиштов есть для тебя опьяняющие стебли,
От которых ты насыщаешься сомой.
5 О Индра, подойди же поближе
Со (своими) укрепляющими мысли поддержками,
О самый благодатный, с самыми благодатными подкреплениями,
О (ты,) очень дружелюбный, с очень дружелюбными!
6 Сделай (этого) истинного господина победителем в
бою,
Победителем всего людского рода, наделенных потомством!
Силами (своими) возвеличь хорошенько (тех,) кто как
твои воспеватели
Последовательно очищают силу духа.
7 Кто лучше всех добивается твоей поддержки, -
Ими мы хотели бы стать для тебя в битвах!
Мы считаем себя достигшими цели
Благодаря (нашим) возлияниям и призывом богов.
8 Ведь это я, о хозяин буланых коней, жаждя награды,
С твоими поддержками всегда иду на состязание в священном
слове -
Только с тобою, таким, я заключаю договор в начале
молитв,
Жаждя коней, жаждя коров.
VIII, 54 (Вал. 6). К Индре и Всем-Богам
Автор - Матаришван из рода Канвов (Mataricvan Kanva).
Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный
- сатобрихати).
1d Паура - См. Примеч. к VIII, 3, 12.
2c Самварта (samvarta) - Non. pr. Некоего риши. Криша
(krca - букв. худой, слабый) - Non. pr. некоего жертвователя.
4b…семь рек (sapta sindhavah)…
5d Бхагой будь для дарения…- Основная функция Бхаги
- распределять имущество и наделять долей.
8d Прасканва - См. примеч. к VIII, 3, 9
1 Это твое мужество, о Индра,
Поэты воспевают в песнях.
Восхваляя, они овладели питательной силой, сочащейся
жиром.
Пауры пришли со (своими) молитвами.
2 Они пришли к Индре со (своим) искусством,
(Те,) чьими выжатыми (соками сомы) ты опьяняешься,
Как опьянялся ты у Самварты, как у Криши,
Ты у нас опьяняйся, о Индра!
3 О Все-Боги, единодушные,
Придите к нам!
Пусть Васу (и) Рудры придут нам на помощь!
Пусть Маруты услышат (наш) зов!
4 Пушан, Вишну, Сарасвати, семь рек
Пусть поддержат мой призыв!
Воды, Вата, горы, лесное дерево,
Земля пусть услышат (мой) зов!
5 О Индра, (тот) дар, что есть у тебя,
Свойственный щедрому, о самый щедрый, -
С ним будь нашим сотрапезником, для (нашего) возрастания,
Благой будь для дарения, о убийца Вритры!
6 Повелитель битв, повелитель мужей,
Надели же нас долей в награде, о стоумный!
Жертвенным угощением, возлияниями и приглашениями
богов
Они прославились как достигшие цели.
7 Ведь желания есть и у чужого,
От Индры (зависит) срок жизни людей.
К нам приди, о щедрый, для помощи!
Дай надоить набухшей жертвенной услады!
8 Мы хотим, Индра, почтить тебя восхвалениями,
Ты нам, о стоумный,
Щедро пожертвуй великий прочный неиссякающий дар
Для Прасканвы, (дар,) которого не придется стыдится!
VIII, 55 (Вал. 7). Восхваление даров
Автор - Криши из рода Канвов (Krca Kanva). Тема
- восхваление даров (danastuti). Размер - гаятри,
стихи 3, 5 - ануштубх.
По анукрамани, это данастути Прасканвы от имени риши
Криши. Более убедительным выглядит предположение Гельднера
о том, что автором является Прансканва (ср. VIII,
54, 8), а восхваляются дары Дасьяве Врики (ср. стих
1). См. примеч. к VIII, 51, 2.
3c…пучков (травы) балбаджа (balbajastukah)…- Индийское
название Eleusine indica, жесткой травы, используемой
для плетения
1 Большое мужество Индры
Я узрел. Пусть придет
(Твой) дар, о Дасьяве Врика!
2 Сотня белых быков,
Как звезды на небе сверкают.
Громадностью (своей) они словно поддержали небо.
3 Сотню бамбуковых палок, сотню собак,
Сотню дубленых шкур,
Сотню пучков (травы) балбаджа,
Четыре сотни рыжих коров (коров ты) мне (дал).
4 Прекрасные боги у вас, о потомки Канвы:
Проходя один период жизни за другим,
Вы гарцуете, как кони.
5 И вот тут пусть вспомнят они, восхваляя упряжку
из семи коней -
Великую славу полноценного (дара):
Черные кобылы мчатся по дорогам -
Глазом (их) не охватить.
VIII, 56 (Вал. 8). Восхваление даров
Автор - Пришадхра из рода Канвов (Prsadhra Kanva).
Размер - гаятри, стих 5 - панкти.
По анукрамани, это данастути Прансканвы, в действительности
же - Дасьяве Врики (см. стих 1). См. примеч. к VIII,
51, 2.
2a Сын Путакраты (pautakratah - от putakratu
- букв. обладающий чистой силой духа - Патрономическое
имя Дасьяве Врики.
3c Сотню дасов (catam dasan)…- У Гельднера: hundert
Sklaven. Поскольку степень зависимости покоренных
дасов все-таки остается неясной, слово оставлено без
перевода.
5c-e Агни…Солнце…- Зажженный на рассвете жертвенный
костер Агни вызывает лучи солнца на небе, и в это
время жрецам выдается дакшина, награда за жертвоприношение
1 Показался, о Дасьяве Врика,
Твой дар, которого не придется стыдиться.
Сила (твоя) протяженностью, словно небо!
2 Сын Путакраты Дасьяве Врика
Даровал мне десять тысяч
Из своего собственного богатства.
3 Сотню ослов (он) мне (подарил),
Сотню шерстистых (овец),
Сотню дасов, сверх того - гирлянды.
4 И при этом вывели
Для Путакрайи украшенную (кобылу),
Как если бы она принадлежала к табуну коней.
5 Явился Агни, знающий (путь).
Он увозит жертву на колеснице.
Агни высоко засверкал
Светлым пламенем солнца.
Солнце на небе засверкало.
VIII, 57 (Вал. 9). К Ашвинам
Автор - Медхья из рода Канвов (Medhya Kanva). Размер
триштубх
1 Вы, о два бога, по первому побуждению
Запрягши силу в колесницу, о достойные жертв,
Приезжайте, о Насатьи, с (вашими) милостями!
Пейте это третье выжимание (сомы)!
2 Вас боги (числом) трижды одиннадцать,
Истинные (боги) истины поставили впереди.
Наслаждаясь нашей жертвой (и) выжиманием,
Пейте сому, о Ашвины, ради который сверкает костер!
3 Достойно удивления, о Ашвины, это ваше деяние:
Бык неба, воздушного пространства, земли,
А также тысячи хвалебных речей, которые (произносятся)
при поисках коров -
Приезжайте ко всем ним, чтобы пить!
4 Вот выставлена ваша доля, о достойные жертв
Приезжайте, о Насатьи, на эти песни!
Пейте сому, самого сладкого у нас!
Поддерживайте (вашего) почитателя (своими) милостями!
VIII, 58 (Вал. 10). Отрывок
Этот гимн не назван в анукрамани. Размер - триштубх.
Гимн представляет собой отрывок, состоящий из двух
разнородных частей. Стихи 1-2 напоминают по стилю
ритуальные и космогонические загадки брахмодья (как
отмечает Гельднер, стих 1 - это вопрос без ответа,
а стих 2 - ответ без вопроса). Стих 3 связан по содержанию
с предыдущим гимном Ашвинам
1 Когда жрецы, придавая жертве разные формы,
Руководят ею, единодушные,
Когда запрягся ученый брахман,
Какое же тут (бывает) понимание у заказчика жертвы?
2 Только один (бывает) Агни, многожды зажженный,
Одно солнце пронизало все,
Только одна Ушас освещает все это.
Поистине, это одно развилось во все.
3 Светлую украшенную знаменем трехколесную
Лекгоходную колесницу, удобную для сидения, многожеланную,
Для запрягания которой рождается (Ушас) с яркими дарами,
Эту вашу (колесницу) я призываю, чтобы (вы) пили оставшегося
в избытке (сому).
VIII, 59 (Вал. 11). К Индре и Варуне
Автор - Супарна из рода Канвов (Suparna Kanva).
Размер - джагати.
Текст плохо сохранен.
3a Криша - См. примеч. к VIII, 54, 2
3c…о повелители красоты (cubhas pati)! - Обычно это
постоянный эпитет Ашвинов
1 Текут эти положенные вам доли.
О Индра-Варуна, а (хочу) вос(петь) вас у выжатых (соков)
для великого (почитания).
Ведь на каждом жертвоприношении вы набрасываетесь
на выжимания,
Когда хотите поддержать жертвователя, выжимающего
сок.
2 Данники для вас двоих растения (и) воды.
О Индра-Варуна, они достигли величия,
О (вы, двое), которые спешат по ту сторону пространства,
(по ту сторону) пути,
Которым ни один не-бог не сочтет себя достойным противником.
3 Истинно это, о Индра-Варуна: семь голосов
Криши доят для вас волну меда.
Благодаря им вы помогаете почитающему вас, о повелители
красоты,
(Тому) безобманному, кто следит за вами в мыслях.
4 Кропящие жиром, нужные для сомы, быстро дающие
Семь сестер на сиденье закона,
(Те) самые, что струят вам жир, о Индра-Варуна,
Ради них дайте (богатство), поддержите жертвователя!
5 Мы провозгласили на великое счастье
Перед двоими сверкающими (богами) истинное свойственное
Индре величие.
Нас, о Индра-Варуна, струящие жир, хорошенько
Поддержите трижды семью (поддержками), о повелители
красоты!
6 О Индра-Варуна, когда вначале вы даровали риши
Вдохновение, мысль (облеченную в) слова, то, что можно
услышать,
Мудрые, принося жертву, создали (особые) места,
Которые я увидел благодаря силе внутреннего жара.
7 О Индра-Варуна, даруйте жертвователям
Радость, владение разумом, процветание богатства!
Даруйте нам потомство, процветание, благополучие!
Продлите нам срок жизни в долговечность!
|